Ezekiel 3:16

وَكَانَ عِنْدَ تَمَامِ السَّبْعَةِ الأَيَّامِ أَنَّ كَلِمَةَ الرَّبِّ صَارَتْ إِلَيَّ قَائِلَةً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И след седемте дни ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:

Veren's Contemporary Bible

过了七日,耶和华的话临到我说:

和合本 (简体字)

Poslije sedam dana dođe mi opet riječ Jahvina:

Croatian Bible

I stalo se po dokonání sedmi dnů, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Syv Dage senere kom HERRENs Ord til mig således:

Danske Bibel

Het gebeurde nu ten einde van zeven dagen, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Post paso de la sep tagoj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

در پایان روز هفتم خداوند به من فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin ne seitsemän päivää olivat kuluneet, tapahtui Herran sana minulle ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

Au bout de sept jours, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah am Ende von sieben Tagen, da geschah das Wort Jehovas zu mir also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sèt jou sa yo, Seyè a pale avè m', li di m' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי מקצה שבעת ימים ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃

Modern Hebrew Bible

सात दिन बाद यहोवा का सन्देश मुझे मिला। उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn hét nap mulva az Úr szava hozzám, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E in capo a sette giorni, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony afaka ny hafitoana, dia tonga tamiko ny tenin'i Jehovah nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na i te mutunga o nga ra e whitu, ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau, i mea ia,

Maori Bible

Men da syv dager var gått, da kom Herrens ord til mig, og det lød således:

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy minęło siedm dni, było słowo Pańskie do mnie mówiące:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După şapte zile, Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y aconteció que al cabo de los siete días fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men efter sju dagar kom HERRENS ord till mig; han sade:

Swedish Bible (1917)

At nangyari, sa katapusan ng pitong araw, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Yedi gün sonra RAB bana şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μετα τας επτα ημερας εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І сталося в кінці семи день, і було слово Господнє до мене таке:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سات دن کے بعد رب مجھ سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Khỏi bảy ngày, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum autem pertransissent septem dies factum est verbum Domini ad me dicens

Latin Vulgate