Ezekiel 29:11

لاَ تَمُرُّ فِيهَا رِجْلُ إِنْسَانٍ، وَلاَ تَمُرُّ فِيهَا رِجْلُ بَهِيمَةٍ، وَلاَ تُسْكَنُ أَرْبَعِينَ سَنَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Човешки крак няма да мине през нея и крак на животно няма да мине през нея, и няма да бъде населена четиридесет години.

Veren's Contemporary Bible

人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。

和合本 (简体字)

Neće njome više prolaziti noga ljudska ni noga životinjska, ostat će nenaseljena četrdeset godina.

Croatian Bible

Nepůjdeť přes ni noha člověka, ani noha dobytčete půjde přes ni, a nebude v ní bydleno za čtyřidceti let.

Czech Bible Kralicka

Hverken Mennesker eller Dyr skal sætte deres Fod der, ingen skal færdes der, og det skal ligge hen uden Indbyggere i fyrretyve År.

Danske Bibel

Geen mensenvoet zal door hetzelve doorgaan, en geen beestenvoet zal door hetzelve doorgaan, en het zal veertig jaren onbewoond zijn.

Dutch Statenvertaling

Ne trairos ĝin piedo de homo, nek piedo de bruto trairos ĝin, kaj ĝi ne estos loĝata dum kvardek jaroj.

Esperanto Londona Biblio

پای هیچ انسان و حیوانی از آن گذر نخواهد کرد و مدّت چهل سال متروک خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei sen lävitse pidä ihmisen eikä eläimen jalka käymän, eikä siinä asuttaman neljässäkymmenessä ajastajassa.

Finnish Biblia (1776)

Nul pied d'homme n'y passera, Nul pied d'animal n'y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Fuß des Menschen wird es nicht durchwandern, und der Fuß des Tieres wird es nicht durchwandern, und es wird nicht bewohnt sein, vierzig Jahre.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

p'ap rete yon moun ni yon bèt nan peyi a. Pandan karant lanne peyi a ap rete san yon moun ladan l'.

Haitian Creole Bible

לא תעבר בה רגל אדם ורגל בהמה לא תעבר בה ולא תשב ארבעים שנה׃

Modern Hebrew Bible

कोई व्यक्ति या जानवर मिस्र से नहीं गुजरेगा। कोई व्यक्ति या जानवर मिस्र में चालीस वर्ष तक नहीं रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne menjen át azon emberi láb, se baromi láb ne menjen át rajta, és ne lakják negyven esztendeig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non vi passerà piè d’uomo, non vi passerà piè di bestia, né sarà più abitato per quarant’anni;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy hodiavin-tongotr'olona ny tany, ary ny tongo-biby aza tsy handia azy, sady tsy honenana efa-polo taona izy.

Malagasy Bible (1865)

E kore tetahi waewae tangata e tika na reira, e kore ano te waewae kararehe e tika na reira, e wha tekau nga tau e kore ai a reira e nohoia.

Maori Bible

Ingen menneskefot skal fare frem der, og ingen fefot skal fare frem der, og det skal ikke reise sig igjen på firti år.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie przejdzie przez nią noga człowiecza, i noga bydlęca nie przejdzie przez nią, ani w niej będą mieszkać przez czterdzieści lat.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nici picior de om nu va trece prin ea, nici picior de vită nu va trece prin ea, şi va rămînea patru zeci de ani fără să fie locuită.

Romanian Cornilescu Version

No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ingen människofot skall gå där fram, och ingen fot av något boskapsdjur skall gå där fram; och det skall ligga obebott i fyrtio år.

Swedish Bible (1917)

Walang paa ng tao na daraan doon, o paa man ng hayop ay daraan doon, o tatahanan man siyang apat na pung taon.

Philippine Bible Society (1905)

İçinden insan ayağı da, hayvan ayağı da geçmeyecek. Kırk yıl orada kimse yaşamayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πους ανθρωπου δεν θελει διελθει δι αυτης ουδε πους κτηνους θελει διελθει δι αυτης ουδε θελει κατοικηθη τεσσαρακοντα ετη.

Unaccented Modern Greek Text

не перейде по ньому нога людська, і нога звірини не перейде по ньому, і не буде він замешканий сорок років...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ انسان اور نہ حیوان کا پاؤں اُس میں سے گزرے گا۔ چالیس سال تک اُس میں کوئی نہیں بسے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng có bàn chơn người sẽ đi qua đó, cũng chẳng có bàn chơn thú vật đi qua nó, cũng chẳng có dân cư ở đó nữa trong bốn mươi năm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non pertransibit eam pes hominis neque pes iumenti gradietur in ea et non habitabitur quadraginta annis

Latin Vulgate