Ezekiel 24:12

بِمَشَقَّاتٍ تَعِبَتْ وَلَمْ تَخْرُجْ مِنْهَا كَثْرَةُ زِنْجَارِهَا. فِي النَّارِ زِنْجَارُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Усилията са напразни — пак многото му ръжда не излезе от него, ръждата му остана и в огъня.

Veren's Contemporary Bible

这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉;这锈就是用火也不能除掉。

和合本 (简体字)

Grdne li muke! Ali se velika hrđa ne dade s njega skinuti: i vatri odolje.

Croatian Bible

Klamy svými bylo mi těžké, protož nevyjde z něho množství šumu jeho; do ohně musí šum jeho.

Czech Bible Kralicka

Møje har den kostet, men den megen Rust gik ikke af. I Ilden med Rusten!

Danske Bibel

Met ijdelheden heeft zij Mij moede gemaakt; nog is haar overvloedig schuim van haar niet uitgegaan; haar schuim moet in het vuur.

Dutch Statenvertaling

Sed obstina estas la sedimento, ne eliras el ĝi; multe estas da sedimento, eĉ en la fajro restas ĝia sedimento.

Esperanto Londona Biblio

بیهوده خود را فرسوده کردم، زیرا زنگار ضخیم آن با آتش بیرون نخواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan ruoste, ehkä se kuinka kovin poltetaan, ei tahdo lähteä, sillä se on aivan kovin ruostunut, se pitää tulessa sulattaman.

Finnish Biblia (1776)

Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas; la rouille ne s'en ira que par le feu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Bemühungen hat er erschöpft, und sein vieler Rost geht nicht von ihm ab; ins Feuer mit seinem Rost! -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala traka pou wete lawouj la! Atousa, lawouj la p'ap fin soti nèt nan dife a.

Haitian Creole Bible

תאנים הלאת ולא תצא ממנה רבת חלאתה באש חלאתה׃

Modern Hebrew Bible

यरूशलेम अपने दागों को धोने का कठोर प्रयत्न कर सकती है। किन्तु वह जंख दूर नहीं होगा! केवल आग (दण्ड) उस जंख को दूर करेगी!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A fáradozásokat kifárasztotta, és nem ment le róla az ő sok rozsdája, tűzbe hát rozsdájával!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ogni sforzo è inutile; il suo abbondante verderame non si stacca; il suo verderame non se n’andrà che mediante il fuoco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nanasatra dia nanasatra ny tenany izy, nefa tsy nety afaka ny harafesim-beny; aoka ho eo amin'ny afo ny harafesiny.

Malagasy Bible (1865)

Kua hoha ia i te mahi; otiia kihai tona waikura nui i puta atu i roto i a ia; kahore tona waikura i kore i te ahi.

Maori Bible

Trettende arbeid har den voldt mig, og allikevel er dens tykke rust ikke gått av den. I ilden med dens rust!

Bibelen på Norsk (1930)

Utrudziło mię kłamstwami swemi, przetoż nie wynijdzie z niego wielkość szumowin jego, do ognia muszą szumowiny jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Trudă de geaba! Căci rugina de care este plin nu se deslipeşte de el; rugina nu se va lua de pe el de cît prin foc,

Romanian Cornilescu Version

En fraude se cansó, y no salió de ella su mucha espuma. En fuego será su espuma consumida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tung möda har den kostat, och ändå har dess myckna rost icke gått bort. Så må nu dess röst komma i elden!

Swedish Bible (1917)

Siya'y nagpakapagod sa paggawa; gayon ma'y ang maraming kalawang ay hindi naaalis; ang kalawang niyaon ay hindi naaalis sa pamamagitan ng apoy.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün emekler boşa çıktı, Kazanın kalın pası çıkmıyor. Ateş bile pası temizlemiyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ματαιως εδοκιμασθη με κοπους, και η μεγαλη αυτης σκωρια δεν εξηλθεν απ αυτης, η σκωρια αυτης εν τω πυρι.

Unaccented Modern Greek Text

Увесь труд надармо пішов, і не зійшла з нього його велика іржа, в огонь його з його іржею!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن بےفائدہ! اِتنا زنگ لگا ہے کہ وہ آگ میں بھی نہیں اُترتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó làm việc mệt nhọc; nhưng ten rét quá lắm của nó còn chưa ra khỏi; dầu bỏ ten rét nó vào lửa cũng không ra!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

multo labore sudatum est et non exibit de ea nimia rubigo eius neque per ignem

Latin Vulgate