Ezekiel 23:9

لِذلِكَ سَلَّمْتُهَا لِيَدِ عُشَّاقِهَا، لِيَدِ بَنِي أَشُّورَ الَّذِينَ عَشِقَتْهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова я предадох в ръцете на любовниците й, в ръцете на синовете на Асур, по които се разпалваше.

Veren's Contemporary Bible

因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。

和合本 (简体字)

I zato je predah u ruke njenim ljubavnicima, u ruke Asircima za kojima se uspalila.

Croatian Bible

Protož dal jsem ji v ruku frejířů jejích, v ruku Assyrských, jimž frejovala.

Czech Bible Kralicka

Derfor gav jeg hende i hendes Elskeres, Assurs Sønners, Hånd, for hvem hun var i Brynde;

Danske Bibel

Daarom gaf Ik haar in de hand van haar boelen over, in de hand der kinderen van Assur, op dewelke zij verliefd was.

Dutch Statenvertaling

Tial Mi transdonis ŝin en la manojn de ŝiaj amistoj, en la manojn de la filoj de Asirio, al kiuj ŝi havis voluptan pasion.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین من او را به دست عاشقان آشوریش که خواستارشان بود ‌سپردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden minä hylkäsin hänet värtämiestensä käsiin, Assurin lasten käsiin, joita hän himostansa rakasti.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était enflammée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum habe ich sie in die Hand ihrer Buhlen gegeben, in die Hand der Söhne Assurs, gegen welche sie entbrannt war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa mwen lage l' nan men nonm li yo, moun peyi Lasiri yo. Se dèyè yo li te cho konsa!

Haitian Creole Bible

לכן נתתיה ביד מאהביה ביד בני אשור אשר עגבה עליהם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये मैंने उसके प्रेमियों को उसे भोगने दिया। वह अश्शूर को चाहती थी, इसलिये मैंने उसे उन्हें दे दिया!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ennekokáért adtam őt szeretőinek kezébe, Assiria fiainak kezébe, kikhez fölgerjedett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò io l’abbandonai in balìa de’ suoi amanti, in balìa de’ figliuoli d’Assiria, per i quali s’era appassionata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary noho izany dia natolotro ho eo an-tànan'ireo lehilahiny izy, dia eo an-tànan'ny Asyriana izay nahamaimay azy.

Malagasy Bible (1865)

Na reira ia i tukua ai e ahau ki te ringa o te hunga i arohaina e ia, ki te ringa o nga tamariki o Ahiria, o ana i minamina ai.

Maori Bible

Derfor gav jeg henne i hennes elskeres hånd, i Assurs sønners hånd, som hun var optendt av elskov til.

Bibelen på Norsk (1930)

Dlatego podałem ją w rękę zalotników jej, w rękę synów Assyryjskich, za którymi miłością pałała.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea, am dat -o în mînile ibovnicilor ei, în mînile copiilor Asiriei, pentru cari se aprinsese de dragoste.

Romanian Cornilescu Version

Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los Asirios, de quienes se había enamorado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför gav jag henne till pris åt hennes älskare, åt Assurs söner, till vilka hon var upptänd av lusta.Hes. 16,36 f.

Swedish Bible (1917)

Kaya't ibinigay ko siya sa kamay ng mga mangingibig sa kaniya, sa kamay ng mga taga Asiria, na siya niyang mga inibig.

Philippine Bible Society (1905)

“Bu nedenle onu oynaşlarının, gönül verdiği Asurlular’ın eline teslim ettim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο παρεδωκα αυτην εις τας χειρας των εραστων αυτης, εις τας χειρας των Ασσυριων, δια τους οποιους παρεφρονησεν.

Unaccented Modern Greek Text

Тому й дав Я її в руку її коханків, у руку Ашшурових синів, що з ними кохалась вона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ دیکھ کر مَیں نے اُسے اُس کے اسوری عاشقوں کے حوالے کر دیا، اُن ہی کے حوالے جن کی شدید شہوت اُسے تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy nên, ta đã phó nó trong tay tình nhơn nó, tức là trong tay những người A-si-ri, mà nó đã thương yêu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propterea tradidi eam in manu amatorum suorum in manus filiorum Assur super quorum insanivit libidinem

Latin Vulgate