Ezekiel 23:43

فَقُلْتُ عَنِ الْبَالِيَةِ فِي الزِّنَا: آلآنَ يَزْنُونَ زِنًا مَعَهَا وَهِيَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И казах за изхабената в прелюбодейства: Сега ли ще блудстват с нея, дори с нея!

Veren's Contemporary Bible

「我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。

和合本 (简体字)

I rekoh: 'Sa ženom ogrezlom u preljubu još blud tjeraju, i sama se ona još bludu odaje!'

Croatian Bible

A ačkoli jsem se domlouval na cizoložství té lotryně, a že oni jednak s jednou, jednak s druhou smilství provodí,

Czech Bible Kralicka

Så sagde jeg: Således har de horet, på Skøgevis har de bolet.

Danske Bibel

Toen zeide Ik van deze, die van overspelerijen verouderd was: Nu zullen zij hoereren de hoererijen dezer hoer, en die ook.

Dutch Statenvertaling

Mi diris pri la maljuniĝinta en adultado: Ŝi alkutimiĝis al la malĉastado kaj ne povas ĉesi.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه گفتم، آه که از زنا کردن فرسوده شده است، امّا ایشان با او همبستر می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä ajattelin: se on tottunut huoruuteen vanhuudesta, ei se taida lakata huoruudestansa.

Finnish Biblia (1776)

Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l'adultère: Continuera-t-elle maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on à elle?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprach ich von der durch Ehebruch Entkräfteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen di nan kè m': Fanm lan fini afòs li fè adiltè. Atousa l'ap fè jennès toujou.

Haitian Creole Bible

ואמר לבלה נאופים עת יזנה תזנותיה והיא׃

Modern Hebrew Bible

तब मैंने एक स्त्री से बातें कीं, जो व्यभिचार से शिथिल हो गई थी। मैंने उससे कहा, ‘क्या वे उसके साथ व्यभिचार करते रह सकते हैं, और वह उनके साथ करती रह सकती है’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondék: Még az elaggott is házasságot tör? most már paráznaságod fog paráználkodni, és úgy lőn.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E io ho detto di quella invecchiata negli adulteri: Anche ora commettono prostituzioni con lei!… proprio con lei!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Izaho ny amin'ilay efa tontan'ny fijangajangana ela: Amin'izao dia mbola hisy hijangajanga amin'io ihany va?

Malagasy Bible (1865)

Katahi ahau ka mea mo taua wahine kua ruruhi nei e moepuku ana, E moepuku ano ranei ratou ki a ia, me ia ano ki a ratou?

Maori Bible

Da sa jeg om den utslitte skjøge: Nu driver de rett hor med henne, ja med henne.

Bibelen på Norsk (1930)

A chociażem przymawiał onej cudzołożnicy zastarzałej, a iż oni raz z jedną, raz z drugą nierząd płodzą,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disse eu da envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am zis atunci cu privire la curva cea bătrînă: ,,Şi acum îşi va urma ea oare curviile, şi tot vor mai veni la ea?``

Romanian Cornilescu Version

Y dije á la envejecida en adulterios: Sus prostituciones cumplirán ellos ahora, y ella con ellos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade jag: »Skall hon, den utlevade, få hålla i med att begå äktenskapsbrott? Skall man alltjämt få bedriva otukt med henne, då hon är en sådan?»

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sinabi ko sa kaniya na tumanda sa mga pangangalunya, Ngayon mangakikiapid pa sila sa kaniya, at siya sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Fahişelikten yıpranmış kadın için, ‘Bırakın, fahişe olarak kullansınlar onu. Çünkü öyledir’ dedim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ειπα προς την καταγηρασασαν εν μοιχειαις, Τωρα καμνουσι πορνειας μετ αυτης και αυτη μετ εκεινων

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Я до тієї, що в'янула від перелюбу: Буде тепер вона ще далі чинити розпусту?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب مَیں نے زناکاری سے گھسی پھٹی عورت کے بارے میں کہا، ’اب وہ اُس کے ساتھ زنا کریں، کیونکہ وہ زناکار ہی ہے۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Ta bèn phán về kẻ đã già trong sự tà dâm rằng: Bây giờ chúng sẽ gian dâm với nó, và nó với chúng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixi ei quae adtrita est in adulteriis nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam haec

Latin Vulgate