Ezekiel 21:16

انْضَمَّ يَمِّنِ، انْتَصِبْ شَمِّلْ، حَيْثُمَا تَوَجَّهَ حَدُّكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Стегни се, нападни надясно, насочи се наляво, накъдето е определено да се обърне лицето ти!

Veren's Contemporary Bible

刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方杀戮。

和合本 (简体字)

Osvjetlan da ga ruka prihvati, mač naoštren, osvjetlan da se stavi u ruke ubojici.

Croatian Bible

Shlukni se a pusť se na pravo i na levo, kamžkoli a načkoli se tobě nahodí.

Czech Bible Kralicka

Indjag Rædsel både til højre og venstre, hvor din Od rettes hen!

Danske Bibel

Houd u bijeen, o zwaard! keer u rechtsom, schik u, keer u linksom, waarhenen uw aangezicht gesteld is.

Dutch Statenvertaling

Kolektiĝu dekstren, metu vin maldekstren, kien ajn via vizaĝo sin tiras.

Esperanto Londona Biblio

به راست یورش آور، به چپ حمله کن، ای شمشیر تیز به هر سویی که می‌چرخی حمله کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Yhdistä sinus, lyö oikialle ja vasemmalle puolelle, mitä edessäs on.

Finnish Biblia (1776)

Rassemble tes forces, tourne-toi à droite! Place-toi, tourne-toi à gauche! Dirige de tous côtés ton tranchant!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber man hat es zu schleifen gegeben, um es in der Hand zu führen. Das Schwert, geschärft ist es und geschliffen, um es in die Hand des Würgers zu geben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou menm, nepe file, koupe sou bò dwat, koupe sou bò gòch. Kote ou vire, koupe!

Haitian Creole Bible

התאחדי הימיני השימי השמילי אנה פניך מעדות׃

Modern Hebrew Bible

तलवार, धारदार बनो! तलवार दायें काटो, सीधे सामने काटो, बायें काटो, जाओ हर एक स्थान में जहाँ तुम्हारी धार, जाने के लिये चुनी गई!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szedd össze magadat; tarts jobbra, tarts előre, tarts balra, a merre éled irányozva van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Spada! raccogliti! volgiti a destra, attenta! Volgiti a sinistra, dovunque è diretto il tuo filo!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nomena hofotsiana izy Mba horaisin-tanana; Voaranitra io sabatra io sady voafotsy, Mba hatolotra eo an-tanan'ny mpamono.

Malagasy Bible (1865)

Huihui i a koe, ka anga ki matau; tatai i a koe, ka anga ki maui; ki te wahi e u atu ai tou mata.

Maori Bible

Ta dig sammen og hugg til høire! Vend dig og hugg til venstre! Dit hvor din egg er bestemt!

Bibelen på Norsk (1930)

Zbierz się mieczu, udaj się na prawo i na lewo, gdziekolwiek jest chęć twarzy twojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó espada, vira-te para a direita, com toda a força, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Strînge-ţi puterile, sabie, întoarce-te la dreapta! Aşează-te, întoarce-te la stînga! Îndreaptă-ţi ascuţişul în toate părţile!

Romanian Cornilescu Version

Ponte á una parte, ponte á la diestra, ó ponte á la siniestra, hacia donde tu rostro se determinare.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hugg lös med all makt åt höger, måtta åt vänster, varthelst din egg kan bliva riktad.

Swedish Bible (1917)

Humayo ka sa isang dako, lumagay ka sa kanan, o lumagay ka sa kaliwa, saan man mapaharap ang iyong mukha.

Philippine Bible Society (1905)

Ey kılıç, sağa, sonra sola savrul, Ağzın nereye dönerse, oraya savrul!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Συσφιγχθητι, ομφαια, επιτεθητι δεξια, αριστερα, οπου στραφη το προσωπον σου.

Unaccented Modern Greek Text

І дали його виполірувати, щоб узяти в долоню. Це нагострений меч, і він полірований, щоб дати його в руку вбивця...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے تلوار، دائیں اور بائیں طرف گھومتی پھر، جس طرف بھی تُو مُڑے اُس طرف مارتی جا!

Urdu Geo Version (UGV)

(21:21) Ngươi hãy nhóm lại về bên hữu, và dàn trận về bên tả, tùy nơi mặt ngươi hướng về.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

exacuere vade ad dextram sive ad sinistram quocumque faciei tuae est appetitus

Latin Vulgate