Ezekiel 20:4

هَلْ تَدِينُهُمْ؟ هَلْ تَدِينُ يَا ابْنَ آدَمَ؟ عَرِّفْهُمْ رَجَاسَاتِ آبَائِهِمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще ги съдиш ли? Ще съдиш ли, сине човешки? Извести им гнусотиите на бащите им.

Veren's Contemporary Bible

人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,

和合本 (简体字)

Hoćeš li im suditi, hoćeš li suditi, sine čovječji? Pokaži im gadosti otaca njihovih.

Croatian Bible

Zdali jich zastávati budeš? Zdali zastávati budeš, synu člověčí? Oznam jim ohavnosti otců jejich,

Czech Bible Kralicka

Vil du dømme dem, vil du dømme, Menneskesøn? Så forehold dem deres Fædres Vederstyggeligheder

Danske Bibel

Zoudt gij hun recht geven, zoudt gij hun recht geven, o mensenkind? Maak hun de gruwelen hunner vaderen bekend;

Dutch Statenvertaling

Se vi volas juĝi ilin, se vi volas juĝi, ho filo de homo, tiam montru al ili la abomenindaĵojn de iliaj patroj,

Esperanto Londona Biblio

«تو ای انسان فانی، آیا آماده هستی که ایشان را محکوم کنی؟ پس آنان را متوجّه گناهان اجدادشان بساز.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos sinä ihmisen poika tahdot tuomita heitä, niin tuomitse heitä näin: ilmoita heille heidän isäinsä kauhistus.

Finnish Biblia (1776)

Veux-tu les juger, veux-tu les juger, fils de l'homme? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Willst du sie richten? willst du richten, Menschensohn? Tue ihnen kund die Greuel ihrer Väter

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nonm o! Eske ou pare pou ba yo santans yo? Eske ou pare? Fè yo chonje tout vye krim zansèt yo te konn fè.

Haitian Creole Bible

התשפט אתם התשפוט בן אדם את תועבת אבותם הודיעם׃

Modern Hebrew Bible

क्या तुम्हें उनका निर्णय करना चाहिए मनुष्य के पुत्र क्या तुम उनका निर्णय करोगे तुम्हें उन्हें उन भयंकर पापों के बारे में बताना चाहिए जो उनके पूर्वजों ने किये थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ítélni akarod őket, ítélni akarsz, embernek fia? add tudtokra atyáik útálatosságait!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giudicali tu, figliuol d’uomo! giudicali tu! Fa’ loro conoscere le abominazioni dei loro padri; e di’ loro:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy hotsarainao va izy, ry zanak'olona, tsy hotsarainao va izy? Ampahalalao ny fahavetavetan'ny razany izy.

Malagasy Bible (1865)

E whakawa ranei koe i a ratou, e te tama a te tangata, e whakawa ranei koe? meinga kia mohio ratou ki nga mea whakarihariha a o ratou matua:

Maori Bible

Vil du dømme dem, vil du dømme, menneskesønn? Tal til dem om deres fedres vederstyggeligheter

Bibelen på Norsk (1930)

Izali się za nich zastawiać będziesz? Izali się za nich zastawiać będziesz, synu człowieczy? Oznajmij im raczej obrzydliwości ojców ich,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Vrei să -i judeci, fiul omului? Dacă vrei să -i judeci, pune-le înainte urîciunile părinţilor lor!

Romanian Cornilescu Version

¿Quieres tú juzgarlos? ¿los quieres juzgar tú, hijo del hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men vill du döma dem, ja, vill du döma, du människobarn, så förehåll dem deras fäders styggelser

Swedish Bible (1917)

Hahatulan mo baga sila, anak ng tao, hahatulan mo baga sila? Ipakilala mo sa kanila ang mga kasuklamsuklam ng kanilang mga magulang;

Philippine Bible Society (1905)

“Onları yargılayacak mısın? Ey insanoğlu, onları yargılayacak mısın? Öyleyse onlara atalarının iğrenç uygulamalarını anımsat.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελεις κρινει αυτους; υιε ανθρωπου, θελεις κρινει; δειξον εις αυτους τα βδελυγματα των πατερων αυτων

Unaccented Modern Greek Text

Чи ти розсудиш їх, чи ти їх розсудиш, сину людський? Завідом їх про гидоти їхніх батьків,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے آدم زاد، کیا تُو اُن کی عدالت کرنے کے لئے تیار ہے؟ پھر اُن کی عدالت کر! اُنہیں اُن کے باپ دادا کی قابلِ گھن حرکتوں کا احساس دلا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con người, ngươi muốn xét đoán chúng nó, ngươi muốn xét đoán chúng nó chăng? Hãy làm cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của tổ phụ mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si iudicas eos si iudicas fili hominis abominationes patrum eorum ostende eis

Latin Vulgate