Ezekiel 20:2

فَكَانَ إِلَيَّ كَلاَمُ الرَّبِّ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华的话临到我说:

和合本 (简体字)

I dođe mi riječ Jahvina: "Sine čovječji! Govori starješinama Izraelovim!

Croatian Bible

Tehdy stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Så kom HERRENs Ord til mig således

Danske Bibel

Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند این پیام را به من داد:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin tapahtui Herran sana minulle ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Seyè a pale avè m', li di m' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोवा का वचन मेरे पास आया। उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then came the word of the LORD unto me, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tonga tamiko ny tenin'i Jehovah nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,

Maori Bible

Da kom Herrens ord til mig, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się stało słowo Pańskie do mnie, mówąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då kom HERRENS ord till mig han sade:

Swedish Bible (1917)

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB o sırada bana seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було мені слово Господнє таке:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب رب مجھ سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factus est sermo Domini ad me dicens

Latin Vulgate