Ezekiel 17:14

لِتَكُونَ الْمَمْلَكَةُ حَقِيرَةً وَلاَ تَرْتَفِعَ، لِتَحْفَظَ الْعَهْدَ فَتَثْبُتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да се сниши царството и да не се издига, за да пази договора му и да устои.

Veren's Contemporary Bible

使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。

和合本 (简体字)

da će kraljevstvo ostati neznatno i da se neće dizati, nego će čuvati i držati savez s njime.

Croatian Bible

Aby bylo království snížené, proto aby se nepozdvihovalo, aby ostříhaje smlouvy jeho, tak stálo.

Czech Bible Kralicka

for at Riget skulde holdes nede og ikke hovmode sig, men holde hans Pagt, at den måtte stå fast.

Danske Bibel

Opdat het koninkrijk nederig zou zijn, zich niet verheffende, en dat het, zijn verbond houdende, bestaan mocht.

Dutch Statenvertaling

por ke la regno estu humila kaj ne altigu sin, kaj por ke ĝi konservu lian interligon kaj povu sin teni.

Esperanto Londona Biblio

تا از شورش دوباره ملّت جلوگیری کند و مطمئن شود که به پیمان خود وفادارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että valtakunta piti nöyryytetyksi tuleman, ja ei itsiänsä paisuttaman, että liitto piti pidettämän ja seisovainen oleman.

Finnish Biblia (1776)

afin que le royaume fût tenu dans l'abaissement, sans pouvoir s'élever, et qu'il gardât son alliance en y demeurant fidèle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

damit das Königreich niedrig wäre, auf daß es sich nicht erhöbe, und damit er seinen Bund hielte, auf daß es bestände.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, li sèten peyi a va rete tou piti anba men l', yo p'ap ka leve tèt devan li, y'a toujou kenbe kontra li te pase ak yo a.

Haitian Creole Bible

להיות ממלכה שפלה לבלתי התנשא לשמר את בריתו לעמדה׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार यहूदा एक दुर्बल राज्य बन गया, जो राजा नबूकदनेस्सर के विरुद्ध नहीं उठ सकता था। यहूदा के नये राजा के साथ नबूकदनेस्सर ने जो सन्धि की थी उसका पालन करने के लिये लोग विवश किये गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy alacsony királyság legyen, hogy fel ne emelkedjék, hanem frigyét megőrizze, hogy ez megálljon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché il regno fosse tenuto basso senza potersi innalzare, e quegli osservasse il patto fermato con lui, per poter sussistere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba hietry ny fanjakana ka tsy hiarina, mba hotandremana ny fanekeny ka haharitra.

Malagasy Bible (1865)

Kia tutua ai tona kingitanga, kia kaua ai e ara ake ki runga, engari he turanga mona ko te pupuri i tana kawenata.

Maori Bible

forat det skulde være et ringe kongerike og ikke ophøie sig, men holde pakten med ham og bli stående.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby było królestwo zniżone, przeto, żeby się nie wyniosło, żeby tak strzegąc przymierza jego, stało.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca împărăţia să rămînă smerită, să nu se mai poată ridica, ci împăratul să-şi ţină legămîntul, rămînîndu -i credincios.

Romanian Cornilescu Version

Para que el reino fuese abatido y no se levantase, sino que guardase su alianza y estuviese en ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

för att landet skulle bliva ett oansenligt rike, som icke kunde uppresa sig, och som skulle nödgas hålla förbundet med honom, om det ville bestå.

Swedish Bible (1917)

Upang ang kaharian ay mababa, upang huwag makataas, kundi sa pagiingat ng kaniyang tipan ay mapatayo.

Philippine Bible Society (1905)

Öyle ki, ülke gerilesin, bir daha yükselmesin, ancak yaptığı antlaşmayı yerine getirerek yaşayabilsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να ταπεινωθη το βασιλειον, ωστε να μη ανορθωθη, δια να φυλαττη την συνθηκην αυτου, ωστε να στηριζη αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

щоб це було царство низьке, щоб воно не підіймалося, щоб дотримувало його умову, і було їй вірним.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ ملکِ یہوداہ اور اُس کا نیا بادشاہ کمزور رہ کر سرکش ہونے کے قابل نہ بنیں بلکہ اُس کے ساتھ عہد قائم رکھ کر خود قائم رہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

đặng cho nước phải sa sút, không tự dấy lên được; song bởi giữ giao ước, thì nước còn lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut sit regnum humile et non elevetur sed custodiat pactum eius et servet illud

Latin Vulgate