Ezekiel 16:9

فَحَمَّمْتُكِ بِالْمَاءِ، وَغَسَلْتُ عَنْكِ دِمَاءَكِ، وَمَسَحْتُكِ بِالزَّيْتِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те изкъпах с вода и измих кръвта ти от теб, и те помазах с масло.

Veren's Contemporary Bible

那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。

和合本 (简体字)

Okupah te u vodi, krv saprah s tebe i uljem te pomazah.

Croatian Bible

I umyl jsem tě vodou, a splákl jsem krev tvou s tebe, a pomazal jsem tě olejem.

Czech Bible Kralicka

Så tvættede jeg dig med Vand, skyllede Blodet af dig og salvede dig med Olie;

Danske Bibel

Daarna wies Ik u met water, en Ik spoelde uw bloed van u af, en zalfde u met olie.

Dutch Statenvertaling

Mi lavis vin per akvo. Mi forlavis de vi vian sangon, kaj Mi ŝmiris vin per oleo.

Esperanto Londona Biblio

«آنگاه با آب، خون را از تو شستم و با روغن، تو را تدهین کردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pesin sinun vedellä, ja virutin sinun verestäs, ja voitelin sinun öljyllä.

Finnish Biblia (1776)

Je te lavai dans l'eau, je fis disparaître le sang qui était sur toi, et je t'oignis avec de l'huile.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich badete dich in Wasser, und spülte dein Blut von dir ab, und salbte dich mit Öl.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, mwen pran dlo, mwen lave ou, mwen wete tout san ki te sou kò ou. Mwen basinen ou ak lwil santi bon.

Haitian Creole Bible

וארחצך במים ואשטף דמיך מעליך ואסכך בשמן׃

Modern Hebrew Bible

“‘मैंने तुम्हें पानी से नहलाया। मैंने तुम्हारे रक्त को धोया और मैंने तुम्हारी त्वचा पर तेल मला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megmosálak vízzel és elmosám rólad véredet, és megkenélek olajjal.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ti lavai con acqua, ti ripulii del sangue che avevi addosso, e ti unsi con olio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nampandroiko rano ianao, eny, nosasako tsara ho afaka tamin'ny rànao, dia nohosorako diloilo.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka horoia koe e ahau ki te wai; ae ra, ata horoia atu ana e ahau ou toto i a koe; a pania ana koe e ahau ki te hinu.

Maori Bible

Og jeg tvettet dig med vann og skylte blodet av dig og salvet dig med olje.

Bibelen på Norsk (1930)

I omyłem cię wodą, a spłukawszy krew twoję z ciebie, pomazałem cię olejkiem;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então te lavei com água, alimpei-te do teu sangue e te ungi com óleo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Te-am scăldat în apă, te-am spălat de sîngele de pe tine, şi te-am uns cu untdelemn.

Romanian Cornilescu Version

Y te lavé con agua, y lavé tus sangres de encima de ti, y ungíte con aceite;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag tvådde dig med vatten och sköljde blodet av dig, och smorde dig med olja,2 Mos. 19,5 f. Jos. 5,2 f.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y pinaliguan kita ng tubig; oo, aking nilinis na mainam ang iyong dugo, at pinahiran kita ng langis.

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Seni yıkadım, üzerindeki kanı temizledim, derine zeytinyağı sürdüm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και σε ελουσα εν υδατι και απεπλυνα το αιμα σου απο σου και σε εχρισα εν ελαιω.

Unaccented Modern Greek Text

І обмив Я тебе водою, і сполоскав Я кров твою з тебе, і натер тебе оливою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے تجھے نہلا کر خون سے صاف کیا، پھر تیرے جسم پر تیل مَلا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta rửa mầy trong nước, làm cho sạch máu vấy mình mầy, và xức dầu cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et lavi te aqua et emundavi sanguinem tuum ex te et unxi te oleo

Latin Vulgate