رَذِيلَتُكِ وَرَجَاسَاتُكِ أَنْتِ تَحْمِلِينَهَا، يَقُولُ الرَّبُّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ти понесе срамните си дела и гнусотиите си, заявява ГОСПОД.
Veren's Contemporary Bible
耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。」
和合本 (简体字)
Snosi, dakle, svoju sramotu i svoje gadosti - riječ je Jahve Gospoda!'
Croatian Bible
Nešlechetnost svou a ohavnosti své poneseš, praví Hospodin.
Czech Bible Kralicka
Du må bære din Skændsel og dine Vederstyggeligheder, lyder det fra HERREN.
Danske Bibel
Hebt gij uw schandelijke daden en uw gruwelen gedragen, spreekt de HEERE.
Dutch Statenvertaling
Suferu do pro via malĉasteco kaj pro viaj abomenindaĵoj, diras la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
پس تو باید به سزای کارهای بد و گناهانت برسی.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuin sinun täytyi kantaa pahuuttas ja kauheuttas, sanoo Herra, Herra.
Finnish Biblia (1776)
Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l'Eternel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou pral peye pou tout bagay derespektan ak bagay mwen pa vle wè ou te fè yo. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Haitian Creole Bible
את זמתך ואת תועבותיך את נשאתים נאם יהוה׃
Modern Hebrew Bible
अब तुम्हें उन भयंकर पापों के लिये कष्ट उठाना पड़ेगा जो तुमने किये।” यहोवा ने ये बातें कहीं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Fajtalanságodat és útálatosságaidat magad viseled, azt mondja az Úr.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu porti alla tua volta il peso della tua scelleratezza e delle tue abominazioni, dice l’Eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny faharatsianao sy ny fahavetavetanao no ho entinao, hoy Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
Kua mau ki a koe tou he, me au mea whakarihariha, e ai ta Ihowa.
Maori Bible
Din utukt og dine vederstyggeligheter skal du bære straffen for, sier Herren.
Bibelen på Norsk (1930)
Niecnotę twoję i obrzydliwość twoje ponosisz, mówi Pan.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pela tua perversidade e as tuas abominações estás sofrendo, diz o Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Trebuie să-ţi porţi, în adevăr, nelegiuirile şi urîciunile, zice Domnul.``
Romanian Cornilescu Version
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så måste du nu själv bära på din skändlighet och dina styggelser, säger HERREN.
Swedish Bible (1917)
Iyong isinagawa ang iyong kahalayan at ang iyong mga kasuklamsuklam, sabi ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Ahlaksızlığının ve yaptığın iğrençliklerin sonuçlarına katlanacaksın. RAB böyle diyor.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Συ εβαστασας την ασεβειαν σου και τα βδελυγματα σου, λεγει Κυριος.
Unaccented Modern Greek Text
Свою розпусту та гидоти свої, ти їх понесеш, говорить Господь.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ اب تجھے اپنی زناکاری اور مکروہ حرکتوں کا نتیجہ بھگتنا پڑے گا۔ یہ رب کا فرمان ہے۔‘
Urdu Geo Version (UGV)
Mầy đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
scelus tuum et ignominiam tuam tu portasti ait Dominus Deus
Latin Vulgate