Ezekiel 16:50

وَتَكَبَّرْنَ وَعَمِلْنَ الرِّجْسَ أَمَامِي فَنَزَعْتُهُنَّ كَمَا رَأَيْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Възгордяха се и вършиха гнусотии пред Мен и Аз ги отмахнах, когато видях.

Veren's Contemporary Bible

她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。

和合本 (简体字)

Uzoholiše se i gadosti pred očima mojim činjahu, i zato ih zatrijeh, kao što vidje!

Croatian Bible

Ale pozdvihše se, páchaly ohavnost přede mnou; protož sklidil jsem je, jakž mi se vidělo.

Czech Bible Kralicka

de blev hovmodige og øvede Vederstyggelighed for mine Øjne; derfor stødte jeg dem bort, så snart jeg så det.

Danske Bibel

En zij verhieven zich, en deden gruwelijkheid voor Mijn aangezicht; daarom deed Ik ze weg, nadat Ik het gezien had.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili fieriĝis kaj faris abomenindaĵon antaŭ Mi, kaj Mi forpuŝis ilin, kiam Mi tion vidis.

Esperanto Londona Biblio

ایشان مغرور و سرسخت بودند و کارهایی را که من از آنها تنفّر دارم، انجام دادند، پس من ایشان را نابود کردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta he olivat ylpiät, ja tekivät kauhistuksen minun edessäni; sentähden olen myös minä heittänyt heidät pois, kuin minä sen näin.

Finnish Biblia (1776)

Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sie waren hochmütig und verübten Greuel vor meinem Angesicht. Und ich tat sie hinweg, sobald ich es sah.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo kite lògèy vire lòlòj yo, yo fè tèt di, yo fè bagay yo konnen mwen pa vle wè moun fè. Se poutèt sa mwen disparèt yo, jan ou konnen l' lan.

Haitian Creole Bible

ותגבהינה ותעשינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשר ראיתי׃

Modern Hebrew Bible

सदोम और उसकी पुत्रियाँ बहुत अधिक घमण्डी हो गई और मेरे सामने भयंकर पाप करने लगीं। जब मैंने उन्हें उन कामों को करते देखा तो मैंने दण्ड दिया।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felfuvalkodának s cselekedének útálatosságot előttem, és elveszítém őket, mikor *ezt* megláttam.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Erano altezzose, e commettevano abominazioni nel mio cospetto; perciò le feci sparire, quando vidi ciò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Niavonavona izy ka nanao fahavetavetana teo anatrehako; ary nony nahita izany Aho, dia nanaisotra azy.

Malagasy Bible (1865)

A i whakakake ratou, i mahi hoki i te mea whakarihariha ki toku aroaro: no reira i unuhia atu ai ratou e ahau, kei taku i kite ai he pai.

Maori Bible

de ophøiet sig og gjorde det som var vederstyggelig for mitt åsyn, og jeg ryddet dem bort da jeg så det.

Bibelen på Norsk (1930)

Owszem, wyniósłszy się, czyniły obrzydliwość przed obliczem mojem; przetożem je zniósł, jako mi się zdało.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também elas se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que, ao ver isso, as tirei do seu lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ele s'au semeţit, şi au făcut urîciuni blestemate înaintea Mea; de aceea le-am şi nimicit, cînd am văzut lucrul acesta.

Romanian Cornilescu Version

Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tvärtom blevo de högfärdiga och bedrevo vad styggeligt var inför mig; därför försköt jag dem, när jag såg detta.1 Mos. 18,20 f. 19,13, 24.

Swedish Bible (1917)

At sila'y palalo at gumawa ng kasuklamsuklam sa harap ko: kaya't aking inalis sila, ayon sa aking minagaling.

Philippine Bible Society (1905)

Kendilerini beğenmişlerdi. Önümde iğrenç şeyler yaptılar. Bu nedenle, gördüğün gibi onları önümden süpürüp attım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και υψουντο και επραττον βδελυρα ενωπιον μου οθεν, καθως ειδον ταυτα, ηφανισα αυτας.

Unaccented Modern Greek Text

І запишались вони, і робили гидоти перед Моїм обличчям. І Я їх відкинув, як побачив оце.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ مغرور تھیں اور میری موجودگی میں ہی گھنونا کام کرتی تھیں۔ اِسی وجہ سے مَیں نے اُنہیں ہٹا دیا۔ تُو خود اِس کی گواہ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó đã trở nên cao ngạo, phạm những sự gớm ghiếc trước mặt ta; nên ta đã trừ chúng nó đi, vừa khi ta thấy mọi điều đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et elevatae sunt et fecerunt abominationes coram me et abstuli eas sicut vidisti

Latin Vulgate