Ezekiel 16:11

وَحَلَّيْتُكِ بِالْحُلِيِّ، فَوَضَعْتُ أَسْوِرَةً فِي يَدَيْكِ وَطَوْقًا فِي عُنُقِكِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те украсих с накити, сложих гривни на ръцете ти и огърлица на шията ти.

Veren's Contemporary Bible

又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金鍊戴在你项上。

和合本 (简体字)

Uresih te nakitima: na ruke ti stavih narukvice, oko vrata ogrlice;

Croatian Bible

Ozdobil jsem tě také ozdobou, a dal jsem náramky na ruce tvé, a točenici na hrdlo tvé.

Czech Bible Kralicka

jeg smykkede dig, lagde Spange om dine Arme og Kæde om din Hals,

Danske Bibel

Ook versierde Ik u met sieraad, en deed armringen aan uw handen, en een keten aan uw hals.

Dutch Statenvertaling

Mi ornamis vin per ornamaĵoj, Mi metis braceletojn sur viajn manojn, kaj kolĉenon sur vian kolon.

Esperanto Londona Biblio

تو را با جواهرات زینت بخشیدم و دستبند به دستت و گردنبند به گردنت آویختم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaunistin sinun kaunistuksella, ja panin käsirenkaat sinun kätees ja käädyt sinun kaulaas.

Finnish Biblia (1776)

Je te parai d'ornements: je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich schmückte dich mit Schmuck: ich legte Armringe an deine Hände und eine Kette um deinen Hals,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen kouvri ou ak bijou, mwen mete braslè nan ponyèt ou, m' pase bèl chenn nan kou ou.

Haitian Creole Bible

ואעדך עדי ואתנה צמידים על ידיך ורביד על גרונך׃

Modern Hebrew Bible

तब मैंने तुम्हें कुछ आभूषण दिये। मैंने तुम्हारी भुजाओं में बाजूबन्द पहनाए और तुम्हारे गले में हार पहनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felékesítélek ékeségekkel, s adtam karpereczeket kezeidre és lánczot nyakadra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ti fornii d’ornamenti, ti misi dei braccialetti ai polsi, e una collana al collo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noravahako firavaka koa ianao, ka nasiako haba ny tananao ary rojo ny vozonao

Malagasy Bible (1865)

He mea whakapaipai ano koe naku ki te whakapaipai, whakanohoia ana e ahau he poroporo ki ou ringa, he hei ki tou kaki.

Maori Bible

Jeg prydet dig med smykker, og jeg la armbånd om dine hender og en kjede om din hals.

Bibelen på Norsk (1930)

I przybrałem cię w ochędostwo, a dałem manele na ręce twoje, i łańcuch złoty na szyję twoję;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao pescoço.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Te-am împodobit cu scule scumpe, ţi-am pus brăţări la mînă, şi o salbă la gît;

Romanian Cornilescu Version

Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar á tu cuello;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag prydde dig med smycken: jag satte armband på dina armar och en kedja om din hals,

Swedish Bible (1917)

Ginayakan din naman kita ng hiyas, at nilagyan ko ng mga pulsera ang iyong mga kamay, at ng isang kuwintas ang iyong leeg.

Philippine Bible Society (1905)

takılarla süsledim. Bileklerine bilezikler, boynuna gerdanlık taktım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και σε εστολισα με στολιδια και περιεθεσα εις τας χειρας σου βραχιολια και περιδεραιον επι τον τραχηλον σου.

Unaccented Modern Greek Text

І приоздобив тебе оздобою, і дав нараменники на руки твої, а ланцюга на шию твою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر مَیں نے تجھے خوب صورت زیورات، چوڑیوں، ہار،

Urdu Geo Version (UGV)

Ta lấy đồ trang sức giồi cho mầy, xỏ vòng vào tay, mang kiềng vào cỡ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ornavi te ornamento et dedi armillas in manibus tuis et torquem circa collum tuum

Latin Vulgate