Ezekiel 14:1

فَجَاءَ إِلَيَّ رِجَالٌ مِنْ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ وَجَلَسُوا أَمَامِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И дойдоха при мен някои от израилевите старейшини и седнаха пред мен.

Veren's Contemporary Bible

有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。

和合本 (简体字)

Uto k meni dođoše neki od starješina Izraelovih i sjedoše preda me.

Croatian Bible

Potom přišedše ke mně muži z starších Izraelských, seděli přede mnou.

Czech Bible Kralicka

Nogle af Israels ældste kom til mig og satte sig lige over for mig.

Danske Bibel

Daarna kwamen tot mij mannen uit de oudsten van Israël, en zaten neder voor mijn aangezicht.

Dutch Statenvertaling

Venis al mi kelkaj el la plejaĝuloj de Izrael, kaj sidiĝis antaŭ mi.

Esperanto Londona Biblio

گروهی از رهبران نزد من آمدند و نشستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minun tyköni tuli monikahtoja Israelin vanhimpia ja he istuivat minun tyköni.

Finnish Biblia (1776)

Quelques-uns des anciens d'Israël vinrent auprès de moi et s'assirent devant moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es kamen Männer von den Ältesten Israels zu mir, und sie setzten sich vor mir nieder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, gen kèk chèf fanmi Izrayèl yo ki te vin kote m' pou m' te fè yo konnen volonte Bondye.

Haitian Creole Bible

ויבוא אלי אנשים מזקני ישראל וישבו לפני׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल के कुछ अग्रज (प्रमुख) मेरे पास आए। वे मुझसे बात करने के लिये बैठ गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És jövének hozzám férfiak Izráel vénei közül, és leülének én előttem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or vennero a me alcuni degli anziani d’Israele, e si sedettero davanti a me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nisy loholon'ny Isiraely tonga tao amiko ka nipetraka teo anoloako.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka haere mai etahi o nga kaumatua o Iharaira ki ahau, noho ana i toku aroaro.

Maori Bible

Og det kom til mig nogen av Israels eldste, og de satte sig foran mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem przyszedłszy do mnie mężowie z starszych Izraelskich, usiedli przedemną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cîţiva din bătrînii lui Israel au venit la mine şi au şezut înaintea mea.

Romanian Cornilescu Version

Y VINIERON á mí algunos de los ancianos de Israel, y sentáronse delante de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och några av de äldste i Israel kommo till mig och satte sig ned hos mig.Hes. 20,1 f.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y lumapit sa akin ang ilan sa mga matanda sa Israel, at nangaupo sa harap ko.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail ileri gelenlerinden kimisi gelip yanıma oturdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλθον προς εμε τινες εκ των πρεσβυτερων του Ισραηλ και εκαθησαν εμπροσθεν μου.

Unaccented Modern Greek Text

І прийшли до мене мужі з Ізраїлевих старших, і посідали передо мною.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیل کے کچھ بزرگ مجھ سے ملنے آئے اور میرے سامنے بیٹھ گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Một vài trưởng lão kia của Y-sơ-ra-ên đến cùng ta, ngồi trước mặt ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et venerunt ad me viri seniorum Israhel et sederunt coram me

Latin Vulgate