Ezekiel 12:15

فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أُبَدِّدُهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُذَرِّيهِمْ فِي الأَرَاضِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато ги разпръсна сред народите и ги разсея по разни страни.

Veren's Contemporary Bible

我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。

和合本 (简体字)

A kad ih raspršim među narode i rasijem po zemljama, znat će da sam ja Jahve.

Croatian Bible

I zvědí, že já jsem Hospodin, když je rozptýlím mezi národy, a rozženu je po krajinách.

Czech Bible Kralicka

Da skal de kende, at jeg er HERREN, når jeg spreder dem: blandt Folkene og udstrør dem i Landene.

Danske Bibel

Alzo zullen zij weten, dat Ik de HEERE ben, wanneer Ik hen onder de heidenen verspreiden en hen in de landen verstrooien zal.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi dispelos ilin inter la naciojn kaj disĵetos ilin en la landojn.

Esperanto Londona Biblio

«هنگامی‌که ایشان را در میان ملّتهای دیگر و کشورهای بیگانه پراکنده سازم، خواهند دانست که من خداوند هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niin heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, kuin minä ajan heitä pois pakanain sekaan, ja hajoitan heitä maakuntiin.

Finnish Biblia (1776)

Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je les répandrai parmi les nations, Quand je les disperserai en divers pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie werden wissen daß ich Jehova bin, wenn ich sie unter die Nationen versprenge und sie in die Länder zerstreue.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m'a fin gaye yo tout nan mitan lòt nasyon yo, lè m'a fin simaye yo nan divès peyi etranje, lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.

Haitian Creole Bible

וידעו כי אני יהוה בהפיצי אותם בגוים וזריתי אותם בארצות׃

Modern Hebrew Bible

तब वे लोग समझेंगे कि मैं यहोवा हूँ। वे समझेंगे कि मैंने उन्हें राष्ट्रों में बिखेरा। वे समझ जाएंगे कि मैंने उन्हें अन्य देशों में जाने के लिये विवश किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor eloszlatom őket a pogányok közé, és szétszórom őket a tartományokba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi conosceranno che io sono l’Eterno quando li avrò sparsi tra le nazioni e dispersi nei paesi stranieri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia ho fantany fa Izaho no Jehovah, raha ahahako any amin'ny jentilisa sy ampieleziko any amin'ny tany samy hafa izy.

Malagasy Bible (1865)

A ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina whakamararatia ratou e ahau ki roto ki nga tauiwi, ina titaritaria ki nga whenua.

Maori Bible

Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg spreder dem blandt folkene og strør dem ut i landene.

Bibelen på Norsk (1930)

I poznają, żem Ja Pan, gdy ich rozproszę między narody, i rozwieję ich po ziemiach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci vor şti că Eu sînt Domnul, cînd îi voi împrăştia printre neamuri, şi îi voi risipi în felurite ţări.

Romanian Cornilescu Version

Y sabrán que yo soy JEHOVÁ, cuando los esparciere entre las gentes, y los derramare por la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de skola förnimma att jag är HERREN, när jag förskingrar dem bland folken och förströr dem i länderna.

Swedish Bible (1917)

At kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka sila'y aking pinanabog sa gitna ng mga bansa, at aking pinangalat sa mga lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Onları uluslar arasına dağıtıp ülkelere sürdüğümde, benim RAB olduğumu anlayacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος, οταν διασκορπισω αυτους μεταξυ των εθνων και διασπειρω αυτους εις τους τοπους.

Unaccented Modern Greek Text

І пізнають вони, що Я Господь, коли розвію їх поміж народами та розпорошу їх по країнах!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب مَیں اُنہیں دیگر اقوام اور مختلف ممالک میں منتشر کروں گا تو وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ta làm tan tác chúng nó trong các dân tộc và rải ra trong các nước, chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et scient quia ego Dominus quando dispersero illos in gentibus et disseminavero eos in terris

Latin Vulgate