Ezekiel 1:8

وَأَيْدِي إِنْسَانٍ تَحْتَ أَجْنِحَتِهَا عَلَى جَوَانِبِهَا الأَرْبَعَةِ. وَوُجُوهُهَا وَأَجْنِحَتُهَا لِجَوَانِبِهَا الأَرْبَعَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И имаха човешки ръце под крилете си на четирите си страни; и четирите имаха лицата си и крилете си.

Veren's Contemporary Bible

在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:

和合本 (简体字)

Ispod krila imahu na sve četiri strane ruke čovječje. I svako od njih četvero imaše svoj obraz i svoja krila.

Croatian Bible

Ruce pak lidské pod křídly jejich, po čtyřech stranách jejich, a tváři jejich i křídla jejich na čtyřech těch stranách.

Czech Bible Kralicka

der var Menneskehænder under Vingerne på alle fire Sider.

Danske Bibel

En mensenhanden waren onder hun vleugelen, aan hun vier zijden; en die vier hadden hun aangezichten en hun vleugelen.

Dutch Statenvertaling

Kaj homaj manoj estis sub iliaj flugiloj ĉe iliaj kvar flankoj; ĉiuj kvar havis siajn vizaĝojn kaj siajn flugilojn.

Esperanto Londona Biblio

در زیر بالهای خود دستهایی شبیه دست انسان داشتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ihmisen kädet olivat heidän siipeinsä alla, heidän neljällä tahollansa, sillä heillä oli neljät kasvot ja neljä siipeä.

Finnish Biblia (1776)

Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Flügel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anba chak zèl te gen yon men moun. Konsa, yo chak te gen kat zèl, kat figi, kat men, yonn nan chak direksyon.

Haitian Creole Bible

וידו אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם׃

Modern Hebrew Bible

उनके पंखों के नीचे मानवी हाथ थे। वहाँ चार प्राणी थे और हर एक प्राणी के चार मुख और चार पंख थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Továbbá emberi kezek valának szárnyaik alatt négy oldalukon. Mind a négyőjöknek orczái és szárnyai.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Avevano delle mani d’uomo sotto le ali ai loro quattro lati; e tutti e quattro avevano le loro facce e le loro ali.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy tanan'olona teo ambanin'ny elany teo amin'ny lafiny efatra, ary samy nanana ny tarehiny sy ny elany avy izy efatra.

Malagasy Bible (1865)

He ringa tangata ano o ratou i raro i o ratou parirau, i o ratou taha e wha: na, ko ratou tokowha, ko o ratou mata, ko o ratou parirau, koia tenei;

Maori Bible

Og de hadde menneskehender under vingene på alle fire sider, og alle fire hadde ansikter og vinger.

Bibelen på Norsk (1930)

Ręce ludzkie były pod skrzydłami ich po czterech stronach ich, a twarze ich i skrzydła ich na czterech onych stronach;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e todos quatro tinham seus rostos e suas asas assim:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Supt aripi, de cele patru părţi ale lor, aveau nişte mîni de om; şi toate patru aveau feţe şi aripi.

Romanian Cornilescu Version

Y debajo de sus alas, á sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de hade människohänder under sina vingar på alla fyra sidorna. Och med de fyras ansikten och vingar förhöll det sig så:

Swedish Bible (1917)

At sila'y may mga kamay ng tao sa ilalim ng kanilang mga pakpak sa kanilang apat na tagiliran; at silang apat ay may kanilang mga mukha, at may kanilang mga pakpak na ganito:

Philippine Bible Society (1905)

Dört yanlarında, kanatların altında insan elleri vardı. Dördünün de yüzleri, kanatları vardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειχον χειρας ανθρωπου υποκατωθεν των πτερυγων αυτων, εις τα τεσσαρα αυτων μερη και τα τεσσαρα ειχον τα προσωπα αυτων και τας πτερυγας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

А під їхніми крилами були людські руки на чотирьох сторонах їхніх, і вони четверо мали свої обличчя та свої крила.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چاروں کے چہرے اور پَر تھے، اور چاروں پَروں کے نیچے انسانی ہاتھ دکھائی دیئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dưới những cánh nó, bốn bên đều có tay người; bốn con có mặt và có cánh mình như sau nầy:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et manus hominis sub pinnis eorum in quattuor partibus et facies et pinnas per quattuor partes habebant

Latin Vulgate