Exodus 8:23

وَأَجْعَلُ فَرْقًا بَيْنَ شَعْبِي وَشَعْبِكَ. غَدًا تَكُونُ هذِهِ الآيَةُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз ще поставя преграда между Моя народ и твоя народ; това знамение ще стане утре.

Veren's Contemporary Bible

我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。』」

和合本 (简体字)

Zato moramo u pustinju tri dana hoda te prinijeti žrtvu Jahvi, Bogu svome, kako nam je zapovjedio."

Croatian Bible

A vysvobozením rozdíl učiním mezi lidem svým a lidem tvým. Zítra bude znamení toto.

Czech Bible Kralicka

og jeg vil sætte Skel mellem mit Folk og dit Folk; i Morgen skal dette Tegn ske!"

Danske Bibel

En Ik zal een verlossing zetten tussen Mijn volk en tussen uw volk; tegen morgen zal dit teken geschieden!

Dutch Statenvertaling

Kaj Mi faros apartigon inter Mia popolo kaj via popolo; morgaŭ okazos tiu signo.

Esperanto Londona Biblio

و میان قوم خود و قوم تو فرق می‌گذارم و تو فردا این نشانه را خواهی دید.'»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä panen lunastuksen minun ja sinun kansas välille. Huomenna pitää tämän ihmeen tapahtuman.

Finnish Biblia (1776)

J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde eine Scheidung setzen zwischen meinem Volke und deinem Volke; morgen wird dieses Zeichen geschehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

m'a veye pou sa k'ap rive pèp ou a pa rive pèp mwen an. Se denmen mwen pral fè mèvèy sa a.

Haitian Creole Bible

ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה׃

Modern Hebrew Bible

अतः मैं कल अपने लोगों के साथ तुम्हारे लोगों से भिन्न बरताव करूँगा। यही मेरा प्रमाण होगा।’”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És különbséget tészek az én népem között és a te néped között. Holnap lészen e jelenség.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E io farò una distinzione fra il mio popolo e il tuo popolo. Domani avverrà questo miracolo".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Handeha lalan-kateloana any an-efitra izahay, dia hamono zavatra hatao fanatitra ho an'i Jehovah Andriamanitray, araka izay holazainy aminay.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakatakoto arai ano ahau ki waenganui o taku iwi, o tou iwi: ko apopo tenei tohu meatia ai.

Maori Bible

For jeg vil frelse mitt folk og gjøre forskjell på mitt folk og ditt folk; imorgen skal dette tegn skje.

Bibelen på Norsk (1930)

I położę znak odkupienia między ludem moim i między ludem twoim; jutro będzie znak ten.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi face o deosebire între poporul Meu şi poporul tău. Semnul acesta va fi mîne.``

Romanian Cornilescu Version

Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så skall jag förlossa mitt folk och göra en åtskillnad mellan mitt folk och ditt. I morgon skall detta tecken ske.»

Swedish Bible (1917)

At aking paghihiwalayin ang aking bayan at ang iyong bayan: sa kinabukasan mangyayari ang tandang ito.

Philippine Bible Society (1905)

Kendi halkımla senin halkın arasına fark koyacağım. Yarın bu belirti gerçekleşecek.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελω βαλει διαφοραν μεταξυ του λαου μου και του λαου σου αυριον θελει γεινει το σημειον τουτο.

Unaccented Modern Greek Text

Триденною дорогою ми підемо на пустиню, і принесемо жертву Господеві, Богові нашому, як скаже Він нам.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اپنی قوم اور تیری قوم میں امتیاز کروں گا۔ کل ہی میری قدرت کا اظہار ہو گا‘۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ phân biệt dân ta cùng dân ngươi. Ðến mai, dấu lạ nầy tất sẽ có.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum cras erit signum istud

Latin Vulgate