Exodus 7:6

فَفَعَلَ مُوسَى وَهَارُونُ كَمَا أَمَرَهُمَا الرَّبُّ. هكَذَا فَعَلاَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Мойсей и Аарон направиха така. Както им заповяда ГОСПОД, така направиха.

Veren's Contemporary Bible

摩西、亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。

和合本 (简体字)

Mojsije i Aron poslušaše: kako im je Jahve naredio, upravo tako učiniše.

Croatian Bible

Tedy učinil Mojžíš a Aron tak; jakž přikázal jim Hospodin, tak učinili.

Czech Bible Kralicka

Da gjorde Moses og Aron, som HERREN pålagde dem.

Danske Bibel

Toen deed Mozes en Aäron, als hun de HEERE geboden had, alzo deden zij.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo kaj Aaron faris, kiel ordonis al ili la Eternulo; tiel ili faris.

Esperanto Londona Biblio

موسی و هارون آنچه را که خداوند به آنها فرموده بود انجام دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Moses ja Aaron tekivät niinkuin Herra oli heille käskenyt.

Finnish Biblia (1776)

Moïse et Aaron firent ce que l'Eternel leur avait ordonné; ils firent ainsi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose und Aaron taten es; so wie Jehova ihnen geboten hatte, also taten sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moyiz ak Arawon te fè tou sa Seyè a te ba yo lòd fè. Wi, yo fè tou sa li te di yo fè a.

Haitian Creole Bible

ויעש משה ואהרן כאשר צוה יהוה אתם כן עשו׃

Modern Hebrew Bible

मूसा और हारून ने उन बातों का पालन किया जिन्हें यहोवा ने कहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És cselekedék Mózes és Áron, a mint parancsolta vala nékik az Úr; úgy cselekedének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Mosè e Aaronne fecero così; fecero come l’Eterno avea loro ordinato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nataon'i Mosesy sy Arona izany: araka izay nandidian'i Jehovah azy no natao­ny.

Malagasy Bible (1865)

I mea ano a Mohi raua ko Arona i ta Ihowa i whakahau ai ki a raua, pera ana raua.

Maori Bible

Og Moses og Aron gjorde dette; som Herren hadde pålagt dem, således gjorde de.

Bibelen på Norsk (1930)

Uczynił tedy Mojżesz i Aaron, jako im przykazał Pan, tak uczynili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise şi Aaron au făcut ce le poruncise Domnul: aşa au făcut.

Romanian Cornilescu Version

É hizo Moisés y Aarón como JEHOVÁ les mandó: hiciéronlo así.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mose och Aron gjorde så; de gjorde såsom HERREN hade bjudit dem.

Swedish Bible (1917)

At ginawang gayon ni Moises at ni Aaron: kung paanong iniutos ng Panginoon sa kanila, ay gayon ginawa nila.

Philippine Bible Society (1905)

Musa’yla Harun RAB’bin buyurduğu gibi yaptılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαμον δε ο Μωυσης και ο Ααρων καθως προσεταξεν εις αυτους ο Κυριος ουτως εκαμον.

Unaccented Modern Greek Text

І вчинив Мойсей та Аарон, як звелів їм Господь, так учинили вони.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسیٰ اور ہارون نے سب کچھ ویسا ہی کیا جیسا رب نے اُنہیں حکم دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môi-se và A-rôn bèn làm y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fecit itaque Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus ita egerunt

Latin Vulgate