Exodus 7:12

طَرَحُوا كُلُّ وَاحِدٍ عَصَاهُ فَصَارَتِ الْعِصِيُّ ثَعَابِينَ. وَلكِنْ عَصَا هَارُونَ ابْتَلَعَتْ عِصِيَّهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото хвърлиха всеки жезъла си и те станаха змии; но Аароновият жезъл погълна техните жезли.

Veren's Contemporary Bible

他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。

和合本 (简体字)

svaki baci svoj štap, koji se pretvori u zmiju. Ali Aronov štap proguta njihove štapove.

Croatian Bible

Nebo povrhl každý z nich hůl svou, a obráceny jsou v hady; ale požřela hůl Aronova hole jejich.

Czech Bible Kralicka

de kastede hver sin Stav, og Stavene blev til Slanger, men Arons Stav opslugte deres Stave.

Danske Bibel

Want een iegelijk wierp zijn staf neder, en zij werden tot draken; maar Aärons staf verslond hun staven.

Dutch Statenvertaling

Ĉiu el ili ĵetis sian bastonon, kaj ili fariĝis serpentoj; sed la bastono de Aaron englutis iliajn bastonojn.

Esperanto Londona Biblio

آنها عصاهای خود را بر زمین انداختند و عصاها به مار تبدیل شدند ولی عصای هارون، عصاهای آنها را خورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja itsekukin heistä heitti sauvansa maahan, ja ne tulivat kärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.

Finnish Biblia (1776)

Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und warfen ein jeder seinen Stab hin, und sie wurden zu Schlangen; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo voye baton pa yo atè, baton yo tounen koulèv tou. Men, baton Arawon an vale tout lòt baton yo.

Haitian Creole Bible

וישליכו איש מטהו ויהיו לתנינם ויבלע מטה אהרן את מטתם׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने अपनी लाठियाँ ज़मीन पर फेंकी और वे साँप बन गईं। किन्तु हारून की लाठी ने उनकी लाठियों को खा डाला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elveté ugyanis mindenik az ő vesszejét és kígyókká lőnek; de az Áron vesszeje elnyelé azok vesszejét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ognun d’essi gettò il suo bastone, e i bastoni diventaron serpenti; ma il bastone d’Aaronne inghiottì i bastoni di quelli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa samy nanipy ny tehiny avy izy ireo, ka tonga menarana ireny; nefa ny tehin'i Arona nitelina ny tehin'ireo.

Malagasy Bible (1865)

Maka iho ana hoki e tenei, e tenei, a ratou tokotoko, a nakahi ana: otiia i horomia a ratou tokotoko e te tokotoko a Arona.

Maori Bible

de kastet hver sin stav, og de blev til slanger; men Arons stav slukte deres staver.

Bibelen på Norsk (1930)

I porzucił każdy laskę swą, a obróciły się w węże; ale pożarła laska Aaronowa laski ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toţi şi-au aruncat toiegele, şi s'au prefăcut în şerpi. Dar toiagul lui Aaron a înghiţit toiegele lor.

Romanian Cornilescu Version

Pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras: mas la vara de Aarón devoró las varas de ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

de kastade var och en sin stav, och dessa blevo stora ormar. Men Arons stav uppslukade deras stavar.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't inihagis ng bawa't isa ang kanikaniyang tungkod, at nangaging ahas: nguni't nilamon ng tungkod ni Aaron ang mga tungkod nila.

Philippine Bible Society (1905)

Her biri değneğini attı, değnekler yılan oldu. Ancak Harun’un değneği onların değneklerini yuttu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ερριψαν εκαστος την ραβδον αυτου, και εγειναν οφεις η ραβδος ομως του Ααρων κατεπιε τας ραβδους εκεινων.

Unaccented Modern Greek Text

І кинули кожен палицю свою, і вони поставали вужами. Та Ааронова палиця проковтнула палиці їхні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہر ایک نے اپنی لاٹھی زمین پر پھینکی تو وہ سانپ بن گئی۔ لیکن ہارون کی لاٹھی نے اُن کی لاٹھیوں کو نگل لیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mỗi người liệng gậy mình, liền hóa thành rắn; nhưng gậy của A-rôn nuốt các gậy của họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

proieceruntque singuli virgas suas quae versae sunt in dracones sed devoravit virga Aaron virgas eorum

Latin Vulgate