Exodus 5:18

فَالآنَ اذْهَبُوا اعْمَلُوا. وَتِبْنٌ لاَ يُعْطَى لَكُمْ وَمِقْدَارَ اللِّبْنِ تُقَدِّمُونَهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Идете сега и работете! Няма да ви се даде плява, но ще давате определения брой тухли.

Veren's Contemporary Bible

现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。」

和合本 (简体字)

Nosite se na posao! Slama vam se neće davati, ali morate praviti određene količine opeke."

Croatian Bible

Protož nyní jděte, dělejte; slámy se vám dávati nebude, ale vy summu cihel vyplňujte.

Czech Bible Kralicka

Gå nu hen og tag fat på eders Arbejde; I får ingen Halm, men I skal levere det samme Antal Teglsten!"

Danske Bibel

Zo gaat nu heen, arbeidt; doch stro zal u niet gegeven worden; evenwel zult gij het getal der tichelstenen leveren.

Dutch Statenvertaling

Kaj nun iru, laboru, kaj pajlon oni ne donos al vi, kaj la difinitan nombron da brikoj liveru.

Esperanto Londona Biblio

حالا به سر کار خود بازگردید. کاه به شما داده نخواهد شد و تعداد خشتهایی هم که می‌زنید باید به اندازهٔ سابق باشد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin menkäät nyt, ja tehkäät työtä. Olkia ei pidä teille annettaman; mutta tiililuvun pitää teidän kuitenkin antaman.

Finnish Biblia (1776)

Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun gehet hin, arbeitet! und Stroh wird euch nicht gegeben werden, und das Maß Ziegel sollt ihr liefern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Al nan pye travay nou, tande! Yo p'ap ban nou pay ankò. Degaje nou bay menm kantite brik la.

Haitian Creole Bible

ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו׃

Modern Hebrew Bible

अब काम पर लौट जाओ। हम तुम लोगों को कोई भूसा नहीं देंगे। किन्तु तुम लोग उतनी ही ईंटें बनाओ जितनी पहले बनाया करते थे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most pedig menjetek, dolgozzatok, polyvát ugyan nem adnak néktek, de a rátok vetett tégla-számot be kell adnotok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or dunque andate a lavorare! non vi si darà più paglia, e fornirete la quantità di mattoni prescritta".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ankehitriny, mandehana, ataovy izay fanompoanareo, fa tsy hisy mololo homena anareo; nefa ny anjara-birikinareo dia mbola hatolotrareo ihany.

Malagasy Bible (1865)

Na, haere, e mahi; e kore hoki e hoatu he takakau ki a koutou; otiia me homai ano nga pereki i whakaritea ra.

Maori Bible

Så gå nu og arbeid! Halm får I ikke, men den fastsatte mengde tegl skal I komme med.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż teraz idźcie, róbcie, a plew wam nie dadzą, ale wy liczbę cegieł oddawać będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acum, duceţi-vă îndată de lucraţi; nu vi se vor da paie, şi veţi face acelaş număr de cărămizi.``

Romanian Cornilescu Version

Id pues ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de dar la tarea del ladrillo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nej, gån i stället till edert arbete. Halm skall man icke giva eder, men det bestämda antalet tegel måsten I ändå lämna.»

Swedish Bible (1917)

Kayo nga'y yumaon ngayon at gumawa; sapagka't walang anomang dayaming ibibigay sa inyo, at gayon ma'y inyong ibibigay ang bilang ng mga laryo.

Philippine Bible Society (1905)

Haydi, işinizin başına dönün. Size saman verilmeyecek; yine de aynı sayıda kerpiç üreteceksiniz.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

υπαγετε λοιπον τωρα, δουλευετε διοτι αχυρον δεν θελει σας δοθη θελετε ομως αποδιδει το ποσον των πλινθων.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер ідіть, працюйте, а соломи не дадуть вам! Але призначене число цегли ви дасте!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب جاؤ، کام کرو۔ تمہیں بھوسا نہیں دیا جائے گا، لیکن خبردار! اُتنی ہی اینٹیں بناؤ جتنی پہلے بناتے تھے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy bây giờ, cứ đi làm việc đi, người ta chẳng phát rơm cho đâu, nhưng các ngươi phải nộp gạch cho đủ số.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum

Latin Vulgate