Exodus 4:26

فَانْفَكَّ عَنْهُ. حِينَئِذٍ قَالَتْ: «عَرِيسُ دَمٍ مِنْ أَجْلِ الْخِتَانِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

След това ГОСПОД се оттегли от него. Тогава тя каза: Кръвен младоженец! -- поради обрязването.

Veren's Contemporary Bible

这样,耶和华才放了他。西坡拉说:「你因割礼就是血郎了。」

和合本 (简体字)

I Jahve ga pusti. Ona je to zbog obrezanja rekla "krvav muž".

Croatian Bible

I nechal ho. Ona pak nazvala ho tehdáž ženichem krví pro obřezání.

Czech Bible Kralicka

Så lod han ham i Fred. Ved den Lejlighed brugte hun Ordet "Blodbrudgom" med Hentydning til Omskærelsen.

Danske Bibel

En Hij liet van hem af. Toen zeide zij: Bloedbruidegom! vanwege de besnijdenis.

Dutch Statenvertaling

Tiam Li forlasis lin. Kaj ŝi diris: Sanga fianĉo per la cirkumcido.

Esperanto Londona Biblio

امّا صفوره زن موسی، سنگ تیزی برداشت و پسرش را ختنه کرد و پوست غُلفهٔ او را به پای موسی مالید. به‌خاطر رسم ختنه به موسی گفت: «تو برای من شوهر خونی هستی.» پس خداوند موسی را رها کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hän luopui hänestä. Mutta sanoi: veriylkä ympärileikkauksen tähden.

Finnish Biblia (1776)

Et l'Eternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Epoux de sang! à cause de la circoncision.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da ließ er von ihm ab. Damals sprach sie "Blutbräutigam" der Beschneidung wegen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Seyè a kite Moyiz. Lè sa a, se poutèt sikonsizyon an Sefora te di ou se yon mari san pou mwen.

Haitian Creole Bible

וירף ממנו אז אמרה חתן דמים למולת׃

Modern Hebrew Bible

सिप्पोरा ने यह इसलिए कहा कि उसे अपने पुत्र का खतना करना पड़ा था। इसलिए परमेश्वर ने मूसा को क्षमा किया और उसे मारा नहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És békét hagya néki. Akkor monda: Vérjegyes a körűlmetélkedésért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno lo lasciò. Allora ella disse: "Sposo di sangue, per via della circoncisione".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niala taminy Izy; ary hoy ravehivavy: Vady azo amin'ny fandatsahan-drà ianao, noho ny fora.

Malagasy Bible (1865)

Heoi ka tuku atu ia i a ia: i reira ano ka mea te wahine, He tane toto koe; mo te kotinga hoki.

Maori Bible

Så lot han ham være; da sa hun: En blodbrudgom for omskjærelsens skyld.

Bibelen på Norsk (1930)

I odszedł od niego Pan. Tedy go nazwała oblubieńcem krwi, dla obrzezania.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor, pois, o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Domnul l -a lăsat. Atunci a zis ea: ,,Soţ de sînge!`` din pricina tăierii împrejur.

Romanian Cornilescu Version

Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, á causa de la circuncisión.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så lät han honom vara. Då sade hon åter: »Ja, en blodsbrudgum till omskärelse.»

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y kaniyang binitiwan siya. Nang magkagayo'y kaniyang sinabi, Isang asawa kang mabagsik, dahil sa pagtutuli.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece RAB Musa’yı esirgedi. Sippora Musa’ya sünnetten ötürü “Kanlı güveysin” demişti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απηλθεν απ αυτου η δε ειπε, Νυμφιος αιματων εισαι ενεκα της περιτομης.

Unaccented Modern Greek Text

І пустив Він його. Тоді вона сказала: Наречений крови через обрізання.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب اللہ نے موسیٰ کو چھوڑ دیا۔ صفورہ نے اُسے ختنے کے باعث ہی ’خونی دُولھا‘ کہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va tha chồng; nàng bèn nói rằng: Huyết lang! là vì cớ phép cắt bì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dimisit eum postquam dixerat sponsus sanguinum ob circumcisionem

Latin Vulgate