Exodus 34:5

فَنَزَلَ الرَّبُّ فِي السَّحَابِ، فَوَقَفَ عِنْدَهُ هُنَاكَ وَنَادَى بِاسْمِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД слезе в облака, застана там до него и провъзгласи Името ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。

和合本 (简体字)

Jahve se spusti u liku oblaka, a on stade preda nj i zazva Ime: "Jahve!"

Croatian Bible

I sstoupil Hospodin v oblaku, a stál s ním tam, a zavolal ze jména: HOSPODIN.

Czech Bible Kralicka

Da steg HERREN ned i Skyen; og Moses stillede sig hos ham der og påkaldte HERRENs Navn.

Danske Bibel

De HEERE nu kwam nederwaarts in een wolk, en stelde Zich aldaar bij hem; en Hij riep uit den Naam des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo malleviĝis en nubo, kaj Moseo stariĝis apud Li tie kaj alvokis la nomon de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند در یک ستون ابر پایین آمد و در برابر او ایستاد و نام مقدّس خود، یعنی خداوند را به او اعلام کرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra astui alas pilvessä, ja seisoi hänen kanssansa siellä, ja saarnasi Herran nimestä.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel descendit dans une nuée, se tint là auprès de lui, et proclama le nom de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova stieg in der Wolke hernieder, und er stand daselbst bei ihm und rief den Namen Jehovas aus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a desann nan yon nwaj, li kanpe la toupre Moyiz. Li fè l' konnen se li menm yo rele Seyè a.

Haitian Creole Bible

וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

मूसा के पर्वत पर पहुँच जाने के बाद यहोवा उसके पास बादल में नीचे पर्वत पर आया। यहोवा वहाँ मूसा के साथ खड़ा रहा, और उसने यहोवा का नाम लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr pedig leszálla felhőben, és ott álla ő vele, és nevén kiáltá az Urat:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno discese nella nuvola, si fermò quivi con lui e proclamò il nome dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah nidina tao anatin'ny rahona ka nijanona teo aminy, dia nanonona ny anaran'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Na ka heke iho a Ihowa i roto i te kapua, ka tu tahi me ia ki reira, a ka karangatia te ingoa o Ihowa.

Maori Bible

Og Herren steg ned i skyen og stilte sig der hos ham og ropte ut Herrens navn.

Bibelen på Norsk (1930)

I zstąpił Pan w obłoku, i stanął tam z nim, i zawołał imieniem Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul S'a pogorît într'un nor, a stătut acolo lîngă el, şi a rostit Numele Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y JEHOVÁ descendió en la nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då steg HERREN ned i molnskyn. Och han ställde sig där nära intill honom och åkallade HERRENS namn.

Swedish Bible (1917)

At ang Panginoon ay bumaba sa ulap, at tumayong kasama niya roon at itinanyag ang pangalan ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

RAB bulutun içinde oraya inip onunla birlikte durdu ve adını RAB olarak duyurdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και κατεβη ο Κυριος εν νεφελη και εσταθη μετ αυτου εκει και εκηρυξε το ονομα του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

А Господь зійшов у хмарі, і став там із ним, та й покликав Ім'ям Господа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب وہ چوٹی پر پہنچا تو رب بادل میں اُتر آیا اور اُس کے پاس کھڑے ہو کر اپنے نام رب کا اعلان کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ngự xuống trong đám mây, đứng gần bên Môi-se và hô danh Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque descendisset Dominus per nubem stetit Moses cum eo invocans nomen Domini

Latin Vulgate