Exodus 33:23

ثُمَّ أَرْفَعُ يَدِي فَتَنْظُرُ وَرَائِي، وَأَمَّا وَجْهِي فَلاَ يُرَى».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

После ще вдигна ръката Си и ще Ме видиш изотзад, но лицето Ми няма да се види.

Veren's Contemporary Bible

然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。」

和合本 (简体字)

Onda ću ja svoju ruku maknuti, pa ćeš me s leđa vidjeti. Ali se lice moje ne može vidjeti."

Croatian Bible

Potom odejmu ruku svou, i uzříš hřbet můj, ale tvář má nebude spatřína.

Czech Bible Kralicka

Så tager jeg min Hånd bort, og da kan du se mig bagfra; men mit Åsyn kan ingen skue!"

Danske Bibel

En wanneer Ik Mijn hand zal weggenomen hebben, zo zult gij Mijn achterste delen zien; maar Mijn aangezicht zal niet gezien worden!

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam Mi formetos Mian manon, vi vidos Mian malantaŭan flankon, sed Mia vizaĝo ne estos videbla.

Esperanto Londona Biblio

و بعد از آن دست خود را برمی‌دارم و تو می‌توانی از پشت مرا ببینی ولی روی مرا نمی‌توانی ببینی.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sitte koska minä otan pois minun käteni, saat sinä nähdä minun takaa; vaan minun kasvojani ei taideta nähdä.

Finnish Biblia (1776)

Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, m'a wete men m' sou ou. Se do m' ase w'a wè ki prale, men ou p'ap wè figi m'.

Haitian Creole Bible

והסרתי את כפי וראית את אחרי ופני לא יראו׃

Modern Hebrew Bible

तब मैं अपना हाथ हटा लूँगा और तुम मेरी पीठ मात्र देखोगे। किन्तु तुम मेरा मुख नहीं देख पाओगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután kezemet elveszem rólad, és hátulról meglátsz engemet, de orczámat nem láthatod.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poi ritirerò la mano, e mi vedrai per di dietro; ma la mia faccia non si può vedere".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hanaisotra ny tanako Aho, ka hahita ny vohoko ianao; fa ny tavako tsy ho hita.

Malagasy Bible (1865)

A ka tangohia e ahau toku ringa, a ka kite koe i muri oku: ko toku mata ia e kore e kitea.

Maori Bible

så vil jeg ta min hånd bort; da kan du se mig bakfra, men mitt åsyn kan ingen se.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem odejmę dłoń moję, i ujrzysz tył mój; ale twarz moja nie będzie widziana.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iar cînd Îmi voi trage mîna la o parte dela tine, Mă vei vedea pe dinapoi; dar Faţa Mea nu se poate vedea.``

Romanian Cornilescu Version

Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan skall jag taga bort min hand, och då skall du få se mig på ryggen; men mitt ansikte kan ingen se.»

Swedish Bible (1917)

At aking aalisin ang aking kamay, at iyong makikita ang aking likod: datapuwa't ang aking mukha ay hindi makikita.

Philippine Bible Society (1905)

Elimi kaldırdığımda, sırtımı göreceksin. Ama yüzüm görülmeyecek.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελω σηκωσει την χειρα μου και θελεις ιδει τα οπισω μου το δε προσωπον μου δεν θελεις ιδει.

Unaccented Modern Greek Text

А здійму руку Свою, і ти побачиш Мене ззаду, а обличчя Моє не буде видиме.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد مَیں اپنا ہاتھ ہٹاؤں گا اور تُو میرے پیچھے دیکھ سکے گا۔ لیکن میرا چہرہ دیکھا نہیں جا سکتا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ rút tay lại, và ngươi thấy phía sau ta; nhưng thấy mặt ta chẳng được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tollamque manum meam et videbis posteriora mea faciem autem meam videre non poteris

Latin Vulgate