فَيُوقِدُ عَلَيْهِ هَارُونُ بَخُورًا عَطِرًا كُلَّ صَبَاحٍ، حِينَ يُصْلِحُ السُّرُجَ يُوقِدُهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Аарон да кади над него благовонен тамян всяка сутрин. Когато приготвя светилата, нека кади с него.
Veren's Contemporary Bible
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
和合本 (简体字)
Neka na njemu Aron pali miomirisni tamjan svako jutro kad priprema svjetla;
Croatian Bible
I kaditi bude na něm Aron kadidlem z vonných věcí; každého jitra, když spraví světla, kaditi bude.
Czech Bible Kralicka
På det skal Aron brænde vellugtende Røgelse; hver Morgen, når han gør Lamperne i Stand, skal han antænde den.
Danske Bibel
En Aäron zal daarop aansteken welriekende specerijen; allen morgen, als hij de lampen wel zal toegericht hebben, zal hij dezelve aansteken.
Dutch Statenvertaling
Kaj Aaron incensadu sur ĝi aroman incenson; ĉiumatene, kiam li ordigos la lucernojn, li incensu.
Esperanto Londona Biblio
هر روز صبح وقتیکه هارون چراغها را آماده میکند، بُخور معطر روی آن بسوزاند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Aaronin pitää sen päällä polttaman hyvänhajullista suitsutusta: joka aamu koska hän valmistaa kynttilät, pitää hänen sen suitsuttaman.
Finnish Biblia (1776)
Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Aaron soll wohlriechendes Räucherwerk auf ihm räuchern; Morgen für Morgen, wenn er die Lampen zurichtet, soll er es räuchern;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Arawon va boule lansan bon sant sou li chak maten lè l'ap netwaye lanp yo.
Haitian Creole Bible
והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה׃
Modern Hebrew Bible
“हारून हर प्रातः सुगन्धित धूप वेदी पर जलाएगा। वह यह तब करेगा जब वह दीपकों की देखभाल करने आएगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Áron pedig füstölögtessen rajta minden reggel jó illatú füstölő szert; mikor a mécseket rendbe szedi, akkor füstölögtesse azt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Arona handoro ditin-kazo mani-pofona eo; isa-maraina, raha mamboatra ny lela fanaovan-jiro, no handoroany izany;
Malagasy Bible (1865)
A me tahu e Arona he whakakakara reka ki runga, i tenei ata, i tenei ata: me tahu e ia te whakakakara ki runga, ina whakapaia e ia nga rama.
Maori Bible
Og Aron skal brenne velluktende røkelse på det; hver morgen når han steller lampene, skal han brenne den.
Bibelen på Norsk (1930)
A będzie kadził na nim Aaron kadzeniem z wonnych rzeczy na każdy poranek; przygotowawszy lampy, będzie kadził.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Aaron va arde pe el tămîie mirositoare; va arde tămîie în fiecare dimineaţă, cînd va pregăti candelele;
Romanian Cornilescu Version
Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Aron skall antända välluktande rökelse därpå; var morgon, när han tillreder lamporna, skall han antända rökelse;
Swedish Bible (1917)
At magsusunog si Aaron sa ibabaw niyaon ng kamangyan na mababangong espesia: tuwing umaga pagka kaniyang inaayos ang mga ilawan, ay susunugin niya.
Philippine Bible Society (1905)
“Harun her sabah kandillerin bakımını yaparken sunağın üzerinde güzel kokulu buhur yakacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και θελει θυμιαζει ο Ααρων επ αυτου θυμιαμα ευωδες καθ εκαστην πρωιαν οταν ετοιμαζη τους λυχνους, θελει θυμιαζει επ αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب ہارون ہر صبح شمع دان کے چراغ تیار کرے اُس وقت وہ اُس پر خوشبودار بخور جلائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Mỗi buổi sớm mai, khi A-rôn làm đèn, sẽ xông hương tại nơi đó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
Latin Vulgate