كُلُّ مَنِ اجْتَازَ إِلَى الْمَعْدُودِينَ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَصَاعِدًا يُعْطِي تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Всеки, който преминава преброяването, от двадесет години нагоре, да даде този възвишаем принос на ГОСПОДА.
Veren's Contemporary Bible
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
和合本 (简体字)
Tko god potpada pod novačenje, od dvadeset godina starosti pa naviše, neka dadne prinos Jahvi.
Croatian Bible
Kdožkoli jde v počet od dvadcíti let a výše, tu obět pozdvižení ať dá Hospodinu.
Czech Bible Kralicka
Enhver, der må underkaste sig Mønstringen, fra Tyveårsalderen og opefter, skal udrede HERRENs Offerydelse.
Danske Bibel
Al wie overgaat tot de getelden, van twintig jaren oud en daarboven, zal het hefoffer des HEEREN geven.
Dutch Statenvertaling
Ĉiu, kiu pasas la kalkulon, de la aĝo de dudek jaroj kaj pli, devas doni la oferdonon al la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
تمام کسانیکه شمرده میشوند و بیست سال و یا بیشتر دارند باید همین مبلغ را به من بپردازند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka kahdenkymmenen vuotisen luvussa löydetään ja sen ylitse: sen pitää antaman Herralle ylennysuhrin.
Finnish Biblia (1776)
Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Eternel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jeder zu den Gemusterten Übergehende, von zwanzig Jahren und darüber, soll das Hebopfer Jehovas geben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tout moun ki dwe bay non yo nan resansman an, sa vle di tout moun ki gen ventan osinon ki depase ventan, va peye menm lajan an bay Seyè a.
Haitian Creole Bible
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃
Modern Hebrew Bible
हर एक पुरुष जिसे गिना जाए और जो बीस वर्ष या उससे अधिक आयु का हो,) यहोवा को यह भेंट देगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mindaz, a ki átesik a számláláson, húsz esztendőstől fogva felfelé, adja meg az áldozatot az Úrnak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta all’Eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay rehetra voalamina hatramin'ny roa-polo taona no ho miakatra no handoa ny fanatitra ho an'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
Ko nga tangata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, ko nga mea e rua tekau o ratou tau, me nga mea i maha atu, me homai e ratou he whakahere ki a Ihowa.
Maori Bible
Enhver som kommer med i manntallet fra tyveårsalderen og opover, skal gi denne gave til Herren.
Bibelen på Norsk (1930)
Ktokolwiek idzie w liczbę ode dwudziestu lat i wyżej, odda podarek Panu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Orice om cuprins în numărătoare, dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, va plăti darul ridicat pentru Domnul.
Romanian Cornilescu Version
Cualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda á JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Var och en som upptages bland de inmönstrade, var och en som är tjugu år gammal eller därutöver, skall giva detta såsom offergärd åt HERREN.
Swedish Bible (1917)
Bawa't maraanan sa kanila na nangabibilang, mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, ay magbibigay ng handog sa Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Sayılan yirmi yaşındaki ve daha yukarı yaştaki herkes bana armağan verecektir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
πας οστις περνα εις την απαριθμησιν, απο εικοσι ετων ηλικιας και επανω, θελει δωσει προσφοραν εις τον Κυριον.
Unaccented Modern Greek Text
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جس کی بھی عمر 20 سال یا اِس سے زائد ہو وہ رب کو یہ رقم اُٹھانے والی قربانی کے طور پر دے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Mọi người có tên vào sổ từ hai mươi tuổi sắp lên sẽ dâng của nầy cho Ðức Giê-hô-va.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Latin Vulgate