Exodus 29:4

«وَتُقَدِّمُ هَارُونَ وَبَنِيهِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава да приведеш Аарон и синовете му при вратата на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.

Veren's Contemporary Bible

要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。

和合本 (简体字)

"Dovedi Arona i njegove sinove k ulazu u Šator sastanka i operi ih u vodi.

Croatian Bible

Potom Aronovi a synům jeho přistoupiti kážeš ke dveřím stánku úmluvy, a umyješ je vodou.

Czech Bible Kralicka

Lad derpå Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang og tvæt dem med Vand.

Danske Bibel

Alsdan zult gij Aäron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Aaronon kaj liajn filojn alvenigu al la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.

Esperanto Londona Biblio

«هارون و پسرانش را به در خیمهٔ مقدّس خداوند بیاور و آنها را با آب غسل بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heitä vedellä.

Finnish Biblia (1776)

Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a fè Arawon ansanm ak pitit gason l' yo vanse jouk devan pòt Tant Randevou a. W'a benyen yo nan dlo.

Haitian Creole Bible

ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃

Modern Hebrew Bible

“तब हारून और उसके पुत्रों को मिलापवाले तम्बू के द्वार के सामने लाओ, तब उन्हें पानी से नहलाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Áront pedig és az ő fiait állítsd a gyülekezet sátorának ajtaja elé, és mosd meg őket vízzel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Farai avvicinare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Arona Sy ny zanany dia ento hankeo amin'ny varavaran'ny trano-lay fihaonana, ka ampandroy amin'ny rano izy

Malagasy Bible (1865)

Na ka kawe i a Arona ratou ko ana tama, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka horoi i a ratou ki te wai.

Maori Bible

Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt, og du skal tvette dem med vann.

Bibelen på Norsk (1930)

A Aaronowi i synom jego przystąpić każesz do drzwi namiotu zgromadzenia, i omyjesz je wodą,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să aduci apoi pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.

Romanian Cornilescu Version

Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.2 Mos. 40,12 f.

Swedish Bible (1917)

At si Aaron at ang kaniyang mga anak ay iyong dadalhin sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at iyong huhugasan sila ng tubig.

Philippine Bible Society (1905)

Harun’la oğullarını Buluşma Çadırı’nın giriş bölümüne getirip yıka.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τον Ααρων και τους υιους αυτου θελεις προσαγαγει εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου και θελεις λουσει αυτους εν υδατι.

Unaccented Modern Greek Text

А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر ہارون اور اُس کے بیٹوں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر لا کر غسل کرانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, ngươi sẽ biểu A-rôn cùng các con trai người đến gần nơi cửa hội mạc, rồi lấy nước tắm cho họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et Aaron ac filios eius adplicabis ad ostium tabernaculi testimonii cumque laveris patrem cum filiis aqua

Latin Vulgate