Exodus 29:38

«وَهذَا مَا تُقَدِّمُهُ عَلَى الْمَذْبَحِ: خَرُوفَانِ حَوْلِيَّانِ كُلَّ يَوْمٍ دَائِمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А ето какво да принасяш на олтара: всеки ден по две едногодишни агнета -- винаги.

Veren's Contemporary Bible

「你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔;

和合本 (简体字)

"A ovo treba da prinosiš na žrtveniku: dva janjca godinu dana stara, svaki dan bez prijekida.

Croatian Bible

A toto jest, což obětovati budeš na oltáři, beránky roční dva, na každý den ustavičně.

Czech Bible Kralicka

Hvad du skal ofre på Alteret, er følgende: Hver Dag to årgamle Lam som stadigt Offer.

Danske Bibel

Dit nu is het, wat gij op het altaar bereiden zult: twee lammeren, die eenjarig zijn, des daags, geduriglijk.

Dutch Statenvertaling

Jen tio, kion vi metos sur la altaron: du jaraĝajn ŝafidojn ĉiutage, ĉiam;

Esperanto Londona Biblio

«هر روز باید دو برّهٔ یک ساله را بر قربانگاه قربانی کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tämä on se kuin sinun pitää tekemän alttarilla: kaksi vuosikuntaista karitsaa pitää sinun uhraaman joka päivä sen päällä.

Finnish Biblia (1776)

Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux d'un an, chaque jour, à perpétuité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dies ist es, was du auf dem Altar opfern sollst: zwei einjährige Lämmer des Tages beständig.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa ou gen pou ofri sou lòtèl la: Chak jou, san sote yon jou, w'a ofri de ti mouton ki poko gen ennan bay Bondye.

Haitian Creole Bible

וזה אשר תעשה על המזבח כבשים בני שנה שנים ליום תמיד׃

Modern Hebrew Bible

“हर एक दिन वेदी पर तुम्हें एक भेंट चढ़ानी चाहिए। तुम्हें एक—एक वर्ष के दो मेमनों की भेंट चढ़ानी चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez pedig az, a mit áldoznod kell az oltáron: Esztendős két bárányt mindennap szüntelen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or questo è ciò che offrirai sull’altare: due agnelli d’un anno, ogni giorno, del continuo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izao no haterinao eo ambonin'ny alitara: zanak'ondry roa izay iray taona isan'andro isan'andro

Malagasy Bible (1865)

A ko tenei tau e tuku ai ki runga ki te aata; e rua reme, he tautahi me mea tonu tenei i nga ra katoa.

Maori Bible

Dette er det du alltid skal ofre på alteret: hver dag to årsgamle lam.

Bibelen på Norsk (1930)

A to jest, co ofiarować będziesz na ołtarzu: dwa baranki roczne, dwa na każdy dzień ustawicznie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată ce să jertfeşti pe altar: doi miei de un an, în fiecare zi, necurmat.

Romanian Cornilescu Version

Y esto es lo que ofrecerás sobre el altar: dos corderos de un año cada día, sin intermisión.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och detta är vad du skall offra på altaret: två årsgamla lamm för var dag beständigt.4 Mos. 28,3 f.

Swedish Bible (1917)

Ito nga ang iyong ihahandog sa ibabaw ng dambana: dalawang kordero ng unang taon araw-araw na palagi.

Philippine Bible Society (1905)

“Düzenli olarak her gün sunağın üzerinde bir yaşında iki erkek kuzu sunacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τουτο δε ειναι εκεινο, το οποιον θελεις προσφερει επι του θυσιαστηριου δυο αρνια ενιαυσια την ημεραν διαπαντος.

Unaccented Modern Greek Text

А оце те, що будеш споряджати на жертівнику: ягнята, однорічного віку, двоє на день завжди.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

روزانہ ایک ایک سال کے دو بھیڑ کے نر بچے قربان گاہ پر جلا دینا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðây là các điều ngươi sẽ dâng lên bàn thờ: Hai chiên con một tuổi, mỗi ngày thường thường như vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc est quod facies in altari agnos anniculos duos per singulos dies iugiter

Latin Vulgate