Exodus 29:31

«وَأَمَّا كَبْشُ الْمِلْءِ فَتَأْخُذُهُ وَتَطْبُخُ لَحْمَهُ فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава да вземеш овена на посвещението и да свариш месото му на свято място.

Veren's Contemporary Bible

「你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。

和合本 (简体字)

"Uzmi onda ovna za posvećenje i skuhaj njegovo meso na posvećenome mjestu.

Croatian Bible

Skopce pak posvěcení vezma, uvaříš maso jeho na místě svatém.

Czech Bible Kralicka

Så skal du tage Indsættelsesvæderen og koge dens Kød på et helligt Sted;

Danske Bibel

Gij zult den ram der vulling nemen, en gij zult zijn vlees in de heilige plaats zieden.

Dutch Statenvertaling

Kaj la virŝafon de konsekrado prenu, kaj kuiru ĝian viandon sur sankta loko.

Esperanto Londona Biblio

«گوشت قوچی را که در مراسم دستگذاری هارون و پسرانش قربانی شده در مکان مقدّس با آب بپز.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun pitää myös ottaman täyttämisen oinaan, ja keittämän sen lihan pyhässä siassa.

Finnish Biblia (1776)

Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und den Einweihungswidder sollst du nehmen und sein Fleisch an heiligem Orte kochen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a pran belye mouton ki te sèvi nan sèvis pou mete apa a, w'a fè kwit vyann li yon kote ki apa pou Bondye.

Haitian Creole Bible

ואת איל המלאים תקח ובשלת את בשרו במקם קדש׃

Modern Hebrew Bible

“उस मेढ़े के माँस को पकाओ जो हारून को महायाजक बनाने के लिए उपयोग में आया था। उस माँस को एक पवित्र स्थान पर पकाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A felavatási kost pedig vedd, és főzd meg annak húsát szent helyen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi prenderai il montone della consacrazione, e ne farai cuocere la carne in un luogo santo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary alao ny ondrilahy fanokanana ka andrahoy eo amin'izay fitoerana masina ny henany

Malagasy Bible (1865)

Me tango ano e koe te hipi toa o te whakatohungatanga, a ka kohua i ona kikokiko ki te wahi tapu.

Maori Bible

Så skal du ta innvielses-væren og koke kjøttet på et hellig sted.

Bibelen på Norsk (1930)

Barana też poświęcenia weźmiesz, i uwarzysz mięso jego na miejscu świętem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să iei apoi berbecele pentru închinarea în slujba Domnului, şi să pui să -i fiarbă carnea într'un loc sfînt.

Romanian Cornilescu Version

Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar del santuario.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall taga handfyllningsväduren och koka hans kött på en helig plats.

Swedish Bible (1917)

At kukunin mo ang lalaking tupa na itinalaga at lulutuin mo ang kaniyang laman sa dakong banal.

Philippine Bible Society (1905)

“Harun’la oğulları göreve atanırken kesilen koçun etini kutsal bir yerde haşlayacaksın. Haşlanan eti ve sepetteki ekmeği Buluşma Çadırı’nın giriş bölümünde yiyecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις λαβει τον κριον της καθιερωσεως και βρασει το κρεας αυτου εν τοπω αγιω.

Unaccented Modern Greek Text

І візьмеш барана посвячення, і звариш м'ясо його в святім місці.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو مینڈھا ہارون اور اُس کے بیٹوں کی مخصوصیت کے لئے ذبح کیا گیا ہے اُسے مُقدّس جگہ پر اُبالنا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, ngươi hãy bắt con chiên đực dùng làm lễ thiết lập mà nấu thịt nó trong một nơi thánh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

arietem autem consecrationum tolles et coques carnes eius in loco sancto

Latin Vulgate