Exodus 29:3

وَتَجْعَلُهَا فِي سَلَّةٍ وَاحِدَةٍ، وَتُقَدِّمُهَا فِي السَّلَّةِ مَعَ الثَّوْرِ وَالْكَبْشَيْنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да ги сложиш всички в един кош и да ги принесеш в коша с юнеца и двата овена.

Veren's Contemporary Bible

这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。

和合本 (简体字)

Naslaži ih u košaricu i u košarici prinesi ih s juncem i oba ovna."

Croatian Bible

A vklada to do koše jednoho, obětovati to budeš v koši, spolu s tím volkem a dvěma skopci.

Czech Bible Kralicka

Læg dem så i een Kurv og bær dem frem i Kurven sammen med Tyren og de to Vædre.

Danske Bibel

En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen.

Dutch Statenvertaling

Kaj metu ilin en unu korbon, kaj venigu ilin en la korbo, kaj ankaŭ la bovidon kaj la du virŝafojn.

Esperanto Londona Biblio

آنها را داخل سبد بگذار و وقتی گاو نر و دو قوچ را برای من قربانی می‌کنی آنها را نیز تقدیم نما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää paneman ne koriin, ja korissa ne kantaman edes, niin myös mullin ja ne kaksi oinasta.

Finnish Biblia (1776)

Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und lege sie in einen Korb und bringe sie in dem Korbe dar, und den Farren und die zwei Widder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mete yo nan yon panyen. Ofri yo ban mwen nan panyen an ansanm ak ti towo a ak de belye mouton yo.

Haitian Creole Bible

ונתת אותם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר ואת שני האילם׃

Modern Hebrew Bible

इन रोटियों को एक टोकरी में रखो और फिर इस टोकरी को हारून और उसके पुत्रों को दो, साथ ही वह बछड़ा और दोनों मेढ़े भी दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És tedd azokat egy kosárba, és vidd fel azokat a kosárban, a tulokkal és a két kossal együtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le metterai in un paniere, e le offrirai nel paniere al tempo stesso del giovenco e de’ due montoni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ataovy eo anaty harona iray izy, ka ento amin'ny harona; ary ny vantotr'ombilahy sy ny ondrilahy roa dia ento koa.

Malagasy Bible (1865)

Na, ka maka ki te kete kotahi, a ka kawea i roto i te kete, me te puru me nga hipi toa e rua.

Maori Bible

Og du skal legge dem i en kurv og bære dem frem i kurven, og lede frem oksen og de to værer.

Bibelen på Norsk (1930)

A włożysz to w jeden kosz, ofiarować je będziesz w tymże koszu, z cielcem, i z dwiema barany.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să le pui într'un coş, şi să le aduci împreună cu viţelul şi cei doi berbeci.

Romanian Cornilescu Version

Y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall lägga dem i en och samma korg och bära fram dem i korgen såsom offergåva, när du för fram tjuren och de två vädurarna.

Swedish Bible (1917)

At iyong isisilid sa isang bakol, at dadalhin mo na nasa bakol, sangpu ng toro at ng dalawang tupang lalake.

Philippine Bible Society (1905)

Bunları bir sepete koyup boğa ve iki koçla birlikte bana getir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις βαλει αυτα εις εν κανιστρον και θελεις φερει αυτα εν τω κανιστρω μετα του μοσχαριου και των δυο κριων.

Unaccented Modern Greek Text

І покладеш їх до одного коша, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ چیزیں ٹوکری میں رکھ کر جوان بَیل اور دو مینڈھوں کے ساتھ رب کو پیش کرنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi để các bánh đó trong một giỏ dâng luôn lên cùng bò tơ đực và hai chiên đực.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et posita in canistro offeres vitulum autem et duos arietes

Latin Vulgate