Exodus 28:37

وَتَضَعُهَا عَلَى خَيْطٍ أَسْمَانْجُونِيٍّ لِتَكُونَ عَلَى الْعِمَامَةِ. إِلَى قُدَّامِ الْعِمَامَةِ تَكُونُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да я сложиш на син ширит, за да бъде на митрата; на предната страна на митрата да бъде.

Veren's Contemporary Bible

要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。

和合本 (简体字)

Za mitru je priveži modrom vrpcom da stoji s pročelja mitre.

Croatian Bible

Kterýž dáš na tkanici z modrého postavce, a bude na čepici; napřed na čepici bude.

Czech Bible Kralicka

Den skal du fastgøre med en violet Purpursnor, og den skal sidde på Hovedklædet, foran på Hovedklædet skal den sidde.

Danske Bibel

En gij zult dezelve aanhechten met een hemelsblauw snoer, alzo dat zij aan den hoed zij; aan de voorste zijde des hoeds zal zij zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj alfortikigu ĝin per laĉo el blua ŝtofo, ke ĝi estu sur la cidaro; sur la antaŭa flanko de la cidaro ĝi devas esti.

Esperanto Londona Biblio

این لوحه به وسیلهٔ نخ ارغوانی رنگ به قسمت جلوی دستار بسته می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää sen sitoman sinisellä langalla, niin että se on hiipan päällä: etisellä puolella hiippaa sen pitää oleman.

Finnish Biblia (1776)

Tu l'attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und tue es an eine Schnur von blauem Purpur; und es soll an dem Kopfbunde sein, an der Vorderseite des Kopfbundes soll es sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a mare l' sou devan mouchwa tèt la avèk yon ti kòdon ble.

Haitian Creole Bible

ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה׃

Modern Hebrew Bible

सोने के इस पतरे को उस पगड़ी पर लगाओ जो सिर को ढकने के लिए पहनी गयी है। उस पगड़ी से सोने के पतरे को बाँधने के लिए नीले कपड़े की पट्टी का उपयोग करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kösd azt kék zsinórra, hogy legyen az a süvegen; a süvegnek előrészén legyen az.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La fisserai ad un nastro violaceo sulla mitra, e starà sul davanti della mitra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary asio kofehy manga izy, ka ataovy eo amin'ny hamama: dia eo anoloan'ny hamama no hasiana azy.

Malagasy Bible (1865)

A me whakanoho e koe ki te tau puru, kia mau ai ki te potae tohunga; hei te taha ki mua o te potae.

Maori Bible

Du skal feste den til en snor av blå ull, og den skal sitte på huen; på fremsiden av huen skal den sitte.

Bibelen på Norsk (1930)

Tę przywiążesz do sznuru hijacyntowego, i będzie na czapce; na przodku na czapce będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'o legi cu o sfoară albastră de mitră, în partea dinainte a mitrei.

Romanian Cornilescu Version

Y la pondrás con un cordón de jacinto, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall fästa den vid ett mörkblått snöre, och den skall sitta på huvudbindeln; på framsidan av huvudbindeln skall den sitta.

Swedish Bible (1917)

At iyong ilalagay sa isang listong bughaw, at malalagay sa ibabaw ng mitra; sa ibabaw ng harapan ng mitra malalagay.

Philippine Bible Society (1905)

lacivert bir kordonla sarığın ön tarafına bağla.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις βαλει αυτο επι κυανης ταινιας, δια να ηναι επι της μιτρας εις το εμπροσθεν μερος της μιτρας θελει εισθαι.

Unaccented Modern Greek Text

І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на завої, на переді завою нехай буде вона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے نیلی ڈوری سے پگڑی کے سامنے والے حصے سے لگایا جائے

Urdu Geo Version (UGV)

Rồi lấy một sợi dây màu tím buộc thẻ đó để trên đằng trước cái mũ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram

Latin Vulgate