Exodus 27:7

وَتُدْخَلُ عَصَوَاهُ فِي الْحَلَقَاتِ، فَتَكُونُ الْعَصَوَانِ عَلَى جَانِبَيِ الْمَذْبَحِ حِينَمَا يُحْمَلُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Прътовете да се проврат през халките и прътовете да бъдат от двете страни на олтара, за да се носи с тях.

Veren's Contemporary Bible

这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。

和合本 (简体字)

Neka se motke provuku kroz kolutove, tako da dođu na obje strane žrtvenika kad se nosi.

Croatian Bible

A ti sochorové provlečeni budou skrze ty kruhy; a budou sochorové ti na obou stranách oltáře, když nošen bude.

Czech Bible Kralicka

Og Stængerne skal stikkes gennem Ringene, så at de sidder langs Alterets to Sider, når det bæres.

Danske Bibel

En de handbomen zullen in de ringen gedaan worden, alzo dat de handbomen zijn aan beide zijden des altaars, als men het draagt.

Dutch Statenvertaling

Kaj metu ĝiajn stangojn en ringojn, tiel, ke la stangoj estu ĉe ambaŭ flankoj de la altaro, kiam oni ĝin portos.

Esperanto Londona Biblio

موقع حمل قربانگاه این میله‌ها را از داخل حلقه‌ها بگذران.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, joilla se kannettaisiin.

Finnish Biblia (1776)

On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, wenn man ihn trägt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a pase manch yo nan gwo bag yo. Manch yo va sou chak bò lòtèl la lè y'ap pote l'.

Haitian Creole Bible

והובא את בדיו בטבעת והיו הבדים על שתי צלעת המזבח בשאת אתו׃

Modern Hebrew Bible

वेदी के दोनों ओर लगे कड़ो में इन बल्लों को डालो। इन बल्लों को वेदी को ले जाने के लिए काम में लो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És dugják a rúdakat a karikákba, és legyenek azok a rúdak az oltár két oldalán, mikor azt hordozzák.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E si faran passare le stanghe per gli anelli; e le stanghe saranno ai due lati dell’altare, quando lo si dovrà portare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ampidiro eo amin'ny vava varahina ny bao; ary aoka ho eo amin'ny lafiny roa amin'ny alitara ny bao, raha lanjaina izy,

Malagasy Bible (1865)

A ka kuhua nga amo ki nga mowhiti, hei nga taha e rua o te aata nga amo, hei amo.

Maori Bible

Stengene skal stikkes inn i ringene, så de er på begge sider av alteret når det blir båret.

Bibelen på Norsk (1930)

Które drążki przewleczone będą przez kolce; a będą te drążki na obydwu stronach ołtarza, gdy go nosić będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să vîri drugii în verigi; şi drugii să fie de amîndouă părţile altarului, cînd îl vor purta.

Romanian Cornilescu Version

Y sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas varas á ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och stängerna skola skjutas in i ringarna, så att stängerna sitta på altarets båda sidor, när man bär det.

Swedish Bible (1917)

At ang mga pingga niyao'y isusuot sa mga argolya, at ang mga pingga ay ilalagay sa dalawang tagiliran ng dambana, pagka dinadala.

Philippine Bible Society (1905)

Sırıklar halkalara geçirilecek ve sunak taşınırken iki yanında olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και οι μοχλοι θελουσι τεθη εντος των κρικων και θελουσιν εισθαι οι μοχλοι επι των δυο πλευρων του θυσιαστηριου, δια να βασταζωσιν αυτο.

Unaccented Modern Greek Text

І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки на двох боках жертівника при ношенні його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کو قربان گاہ کے دونوں طرف کے کڑوں میں ڈال دینا۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi xỏ vào những khoen; khi khiêng đi, đòn sẽ ở hai bên bàn thờ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum

Latin Vulgate