«لاَ تَسُبَّ اللهَ، وَلاَ تَلْعَنْ رَئِيسًا فِي شَعْبِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Да не хулиш съдиите и да не кълнеш първенец на народа си.
Veren's Contemporary Bible
「不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
和合本 (简体字)
Ne oklijevaj s prinosima od svoga obilja s gumna i od svoga mladog vina! Meni daj prvorođenca od svojih sinova.
Croatian Bible
Soudcům nebudeš utrhati, a knížeti lidu svého zlořečiti nebudeš.
Czech Bible Kralicka
Gud må du ikke spotte, og dit Folks Øvrighed må du ikke forbande.
Danske Bibel
De goden zult gij niet vloeken, en de oversten in uw volk zult gij niet lasteren.
Dutch Statenvertaling
Potenculojn ne malbenu, kaj estron de via popolo ne insultu.
Esperanto Londona Biblio
«به خدا ناسزا مگویید. رهبر قوم خود را لعنت نکنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Tuomareita ei sinun pidä kiroileman, ja ylimmäistä sinun kansassas ei sinun pidä sadatteleman.
Finnish Biblia (1776)
Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Die Richter sollst du nicht lästern, und einem Fürsten deines Volkes sollst du nicht fluchen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Piga nou pale Bondye mal. Piga nou bay chèf pèp la madichon.
Haitian Creole Bible
אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר׃
Modern Hebrew Bible
“तुम्हें परमेश्वर या अपने लोगों के मुखियाओ को शाप नहीं देना चाहिए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A bírákat ne szidalmazd, és néped fejedelmét ne átkozd.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non bestemmierai contro Dio, e non maledirai il principe del tuo popolo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aza atao ela vao manatitra ny santatry ny vokatrao sy ny fisotronao; ny matoa amin'ny zanakao-lahy dia omeo Ahy.
Malagasy Bible (1865)
Kaua e kohukohu ki te Atua, kaua ano hoki e kanga ki te ariki o tou iwi.
Maori Bible
Gud skal du ikke spotte, og en høvding blandt ditt folk skal du ikke banne.
Bibelen på Norsk (1930)
Sędziom nie będziesz złorzeczył, a przełożonego ludu twego nie będziesz przeklinał.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să nu huleşti pe Dumnezeu, şi să nu blestemi pe mai marele poporului tău.
Romanian Cornilescu Version
No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Gud skall du icke häda, och över en hövding i ditt folk skall du icke uttala förbannelser.Apg. 23,5.
Swedish Bible (1917)
Huwag mong lalapastanganin ang Dios, ni susumpain man ang pinuno sa iyong bayan.
Philippine Bible Society (1905)
[] “Tanrı’ya sövmeyeceksiniz. Halkınızın önderine lanet etmeyeceksiniz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δεν θελεις κακολογησει κριτας, ουδε θελεις καταρασθη αρχοντα του λαου σου.
Unaccented Modern Greek Text
Не будеш спізнюватися, щодо жертов, із щедрістю збіжжя та з плинами твоїми. Перворідного з синів своїх даси Мені.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اللہ کو نہ کوسنا، نہ اپنی قوم کے کسی سردار پر لعنت کرنا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngươi chớ nên nói lộng ngôn cùng Ðức Chúa Trời, và cũng đừng rủa sả vua chúa của dân sự ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
diis non detrahes et principi populi tui non maledices
Latin Vulgate