إِنِ افْتُرِسَ يُحْضِرُهُ شَهَادَةً. لاَ يُعَوِّضُ عَنِ الْمُفْتَرَسِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако бъде разкъсано от звяр, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.
Veren's Contemporary Bible
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
和合本 (简体字)
Kad tko posudi živinu na izor od svoga susjeda, pa se ona osakati ili ugine dok joj vlasnik nije bio s njom, neka plati odštetu.
Croatian Bible
Pakli by udáveno bylo, postaví svědka a nebude povinen upláceti toho, což udáveno jest.
Czech Bible Kralicka
Hvis det sønderrives, skal han bringe det sønderrevne Dyr med som Bevis; det sønderrevne skal han ikke erstatte.
Danske Bibel
Is het gewisselijk verscheurd, dat hij het brenge tot getuige, zo zal hij het verscheurde niet wedergeven.
Dutch Statenvertaling
Se ĝi estos disŝirita, li prezentu ateston, kaj la disŝiritaĵon li ne kompensos.
Esperanto Londona Biblio
اگر حیوانی توسط حیوان وحشی کشته شده باشد، باقیماندهاش را به عنوان مدرک نزد صاحبش بیاورد و دیگر لازم نیست که تاوان پس بدهد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta jos se raadeltu on, niin pitää hänen todistajat tuoman, ja ei mitään jälleen antaman.
Finnish Biblia (1776)
Si l'animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn es aber zerrissen worden ist, so soll er es als Zeugnis bringen; er soll das Zerrissene nicht erstatten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si se bèt nan bwa ki devore bèt la, l'a pote rès la pou mèt bèt la ka wè ak de je l' se pa manti l'ap ba li. Li p'ap gen anyen pou l' peye pou sa.
Haitian Creole Bible
אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם׃
Modern Hebrew Bible
यदि जंगली जानवरों ने जानवर को मारा हो तो प्रमाण के लिए उसके शरीर को पड़ोसी लाए। पड़ोसी मारे गए जानवर के लिए मालिक को भुगतान नहीं करेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha széttépetett, hozza el azt bizonyságul; a széttépettet nem fizeti meg.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se la bestia è stata sbranata, la produrrà come prova, e non sarà tenuto a risarcimento per la bestia sbranata.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary raha misy olona mindran-javatra amin'ny namany, ka simba na maty izany, nefa tsy mba teo aminy ny tompon-javatra, dia hanonitra tokoa izy.
Malagasy Bible (1865)
Ki te mea kua haehaea, me kawe mai e ia hei whakaatu, a e kore e utua e ia te mea i haea.
Maori Bible
Blir det revet ihjel, da skal han føre det frem til bevis; han skal ikke gi vederlag for det som er revet ihjel.
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźliby od zwierza rozszarpane było, postawi rozszarpane za świadka, a rozszarpanego nie nagrodzi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă dobitocul a fost sfăşiat de fiare sălbatice, îl va aduce ca dovadă, şi nu va fi dator să -i înlocuiască dobitocul sfăşiat.
Romanian Cornilescu Version
Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Har det blivit ihjälrivet, skall han föra fram det ihjälrivna djuret såsom bevis; han behöver då icke giva ersättning därför.1 Mos. 31,39.
Swedish Bible (1917)
Kung nalapa ay dadalhing pinakapatotoo, at hindi sasaulian ang nalapa.
Philippine Bible Society (1905)
Emanet hayvan parçalanmışsa, adam parçalarını kanıt olarak göstermelidir. Parçalanan hayvan için bir şey ödemeyecektir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εαν εγεινε θηριαλωτον, θελει φερει αυτο δια μαρτυριαν και δεν θελει πληρωσει το θηριαλωτον.
Unaccented Modern Greek Text
А коли хто позичить від свого ближнього худобину, а вона буде скалічена або згине, а власник її не був із нею, то конче відшкодує;
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر کسی جنگلی جانور نے اُسے پھاڑ ڈالا ہو تو وہ ثبوت کے طور پر پھاڑی ہوئی لاش کو لے آئے۔ پھر اُسے اُس کی قیمت ادا نہیں کرنی پڑے گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu con bật bị thú rừng xé chết, người lãnh giữ phải đem nó ra làm chứng, sẽ không phải bồi thường vật bị xé đó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si comestum a bestia deferet ad eum quod occisum est et non restituet
Latin Vulgate