Exodus 16:5

وَيَكُونُ فِي الْيَوْمِ السَّادِسِ أَنَّهُمْ يُهَيِّئُونَ مَا يَجِيئُونَ بِهِ فَيَكُونُ ضِعْفَ مَا يَلْتَقِطُونَهُ يَوْمًا فَيَوْمًا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на шестия ден нека приготвят внесеното и то да бъде двойно на това, което събират всеки ден.

Veren's Contemporary Bible

到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。」

和合本 (简体字)

A šestoga dana, kad spreme što su nakupili, bit će dvaput onoliko koliko su skupljali za svaki dan."

Croatian Bible

V den pak šestý přistrojí sobě to, co přinesou; a bude toho dvakrát více, než toho, což sbírati mají na každý den.

Czech Bible Kralicka

Og når de på den sjette Ugedag tilbereder, hvad de har bragt hjem, så skal det være dobbelt så meget, som de samler de andre Dage."

Danske Bibel

En het zal geschieden op den zesden dag, dat zij bereiden zullen hetgeen zij ingebracht zullen hebben; dat zal dubbel zijn boven hetgeen zij dagelijks zullen verzamelen.

Dutch Statenvertaling

Sed en la sesa tago ili preparu tion, kion ili devas enporti, kaj tiam estos duobla porcio kompare kun tio, kion ili kolektas ĉiutage.

Esperanto Londona Biblio

آنچه در روز ششم جمع می‌کنند، دو برابر روزهای قبل خواهد بود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pitää tapahtuman, että he kuudentena päivänä valmistavat sen kuin he tuovat (kotia) ja kaksikertaisesti sen suhteen, minkä he muutoin joka päivä kokoovat.

Finnish Biblia (1776)

Le sixième jour, lorsqu'ils prépareront ce qu'ils auront apporté, il s'en trouvera le double de ce qu'ils ramasseront jour par jour.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es soll geschehen, am sechsten Tage, da sollen sie zubereiten, was sie einbringen, und es wird das Doppelte von dem sein, was sie tagtäglich sammeln werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chak sizyèm jou nan senmenn lan, y'a ranmase de fwa lavalè sa yo konn ranmase lòt jou yo, y'a pare mete la.

Haitian Creole Bible

והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום יום׃

Modern Hebrew Bible

हर एक दिन लोग प्रत्येक दिन के लिए पर्याप्त भोजन इकट्ठा करें। किन्तु शुक्रवार को जब भोजन तैयार करने लगें तो देखें कि वे दो दिन के लिए पर्याप्त भोजन रखते हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A hatodik napon pedig úgy lesz, hogy mikor elkészítik a mit bevisznek, az kétannyi lesz, mint a mennyit naponként szedegettek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma il sesto giorno, quando prepareranno quello che avran portato a casa, essa sarà il doppio di quello che avranno raccolto ogni altro giorno".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha mby amin'ny andro fahenina dia hamboariny izay azony; ary hisy indroa toraka izay angoniny isan'andro.

Malagasy Bible (1865)

A, a te ono o nga ra, ka taka e ratou ta ratou e mau mai ai; kia takiruatia ta ratou i kohikohi ai i etahi rangi ake ka rite ki to tenei.

Maori Bible

Og på den sjette dag skal de lage til det som de har hatt med hjem, og det skal være dobbelt så meget som det de ellers sanker for hver dag.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale dnia szóstego nagotują to, co przyniosą, a będzie tyle dwoje niż co zbierać zwykli na każdy dzień.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua a şasea, cînd vor pregăti ce au adus acasă, vor avea de două ori mai mult de cît vor strînge în fiecare zi.``

Romanian Cornilescu Version

Mas al sexto día aparejarán lo que han de encerrar, que será el doble de lo que solían coger cada día.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när de på den sjätte dagen tillreda vad de hava fört hem, skall det vara dubbelt mot vad de eljest för var dag samla in.»

Swedish Bible (1917)

At mangyayari sa ikaanim na araw, na sila'y maghahanda ng kanilang dala, na ibayo ng kanilang pinupulot sa araw-araw.

Philippine Bible Society (1905)

Altıncı gün her gün topladıklarının iki katını toplayıp hazırlayacaklar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

την δε εκτην ημεραν ας ετοιμαζωσιν εκεινο το οποιον ηθελον εισαγαγει, και ας ηναι διπλασιον του οσον συναγουσι καθ ημεραν.

Unaccented Modern Greek Text

А настане шостий день, то приготують, що принесуть, і буде подвійне супроти того, що збирають день-у-день.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہر روز وہ صرف اُتنا کھانا جمع کریں جتنا کہ ایک دن کے لئے کافی ہو۔ لیکن چھٹے دن جب وہ کھانا تیار کریں گے تو وہ اگلے دن کے لئے بھی کافی ہو گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Qua ngày thứ sáu, dân sự sẽ dự bị phần đã góp, và sẽ được phần gấp bằng hai của mình thường thâu hằng ngày.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

die autem sexta parent quod inferant et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies

Latin Vulgate