Exodus 16:19

وَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «لاَ يُبْقِ أَحَدٌ مِنْهُ إِلَى الصَّبَاحِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Мойсей им каза: Никой да не оставя от него до сутринта.

Veren's Contemporary Bible

摩西对他们说:「所收的,不许什么人留到早晨。」

和合本 (简体字)

"Neka nitko ne ostavlja ništa za ujutro!" - rekne im Mojsije.

Croatian Bible

I řekl jim Mojžíš: Žádný ať nic z toho nepozůstavuje k jitru.

Czech Bible Kralicka

Derpå sagde Moses til dem: "Ingen må gemme noget deraf til næste Morgen!"

Danske Bibel

En Mozes zeide tot hen: Niemand late daarvan over tot den morgen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo diris al ili: Neniu restigu iom el ĝi ĝis la mateno.

Esperanto Londona Biblio

موسی به آنها گفت: «هیچ‌کس نباید چیزی از آن را برای فردا نگاه دارد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Moses sanoi heille: ei kenenkään pidä siitä huomeneksi mitään jättämän.

Finnish Biblia (1776)

Moïse leur dit: Que personne n'en laisse jusqu'au matin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse davon übrig bis an den Morgen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moyiz di yo: -Piga pesonn sere anyen pou denmen.

Haitian Creole Bible

ויאמר משה אלהם איש אל יותר ממנו עד בקר׃

Modern Hebrew Bible

मूसा ने उनसे कहा, “अगले दिन खाने के लिए वह भोजन मत बचाओ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azt is mondá nékik Mózes: Senki ne hagyjon abból reggelre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Mosè disse loro: "Nessuno ne serbi fino a domattina".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Mosesy taminy: Aza misy mamela sisa ho tra-maraina.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kaua e whakatoea tetahi wahi o tena ki te ata.

Maori Bible

Og Moses sa til dem: Ingen skal levne noget av det til om morgenen.

Bibelen på Norsk (1930)

Mówił też Mojżesz do nich: Żaden niech nie zostawia z niego aż do zarania.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise le -a zis: ,,Nimeni să nu lase ceva din ea pînă a doua zi dimineaţă.``

Romanian Cornilescu Version

Y díjoles Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mose sade till dem: »Ingen må behålla något kvar härav till i morgon.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Moises sa kanila, Huwag magtira niyaon ang sinoman ng hanggang sa umaga.

Philippine Bible Society (1905)

Musa onlara, “Kimse sabaha bir parça bile bırakmasın” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ειπε δε προς αυτους ο Μωυσης, Ας μη αφινη εξ αυτου μηδεις υπολοιπον εως πρωι.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав до них Мойсей: Нехай ніхто не лишає з нього до ранку!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسیٰ نے حکم دیا، ”اگلے دن کے لئے کھانا نہ بچانا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Môi-se nói cùng dân sự rằng: Ðừng ai để dư lại cho đến sáng mai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque Moses ad eos nullus relinquat ex eo in mane

Latin Vulgate