Exodus 16:17

فَفَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ هكَذَا، وَالْتَقَطُوا بَيْنَ مُكَثِّرٍ وَمُقَلِّل.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И израилевите синове направиха така и събраха, кой много, кой малко.

Veren's Contemporary Bible

以色列人就这样行;有多收的,有少收的。

和合本 (简体字)

Izraelci tako uradiše. Neki nakupe više, neki manje.

Croatian Bible

I učinili tak synové Izraelští, a nasbírali jiní více, jiní méně.

Czech Bible Kralicka

Israeliterne gjorde nu således, og de samlede, nogle mere og andre mindre;

Danske Bibel

En de kinderen Israëls deden alzo, en verzamelden, de een veel en de ander weinig.

Dutch Statenvertaling

Kaj tiel faris la Izraelidoj, kaj ili kolektis, unu pli, alia malpli.

Esperanto Londona Biblio

بنی‌اسرائیل شروع کردند به جمع کردن؛ بعضی‌ها بیشتر و بعضی‌ها کمتر.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Israelin lapset tekivät niin, ja kokosivat muutamat enemmän ja muutamat vähemmän.

Finnish Biblia (1776)

Les Israélites firent ainsi; et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Kinder Israel taten also und sammelten, der viel und der wenig.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun pèp Izrayèl yo fè sa Moyiz te di yo fè a. Gen moun ki te ranmase plis, gen lòt ki te ranmase pi piti.

Haitian Creole Bible

ויעשו כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए इस्राएल के लोगों ने ऐसा ही किया। हर व्यक्ति ने इस भोजन को इकट्ठा किया। कुछ व्यक्तियों ने अन्य लोगों से अधिक इकट्ठा किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És aképen cselekedének az Izráel fiai és szedének ki többet, ki kevesebbet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I figliuoli d’Israele fecero così, e ne raccolsero gli uni più e gli altri meno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nanao izany ny Zanak'Isiraely, ka samy nanangona: ny sasany nanangona be, ary ny sasany kosa kely.

Malagasy Bible (1865)

A pera ana nga tama a Iharaira, na kohikohia ana, ta tetahi he nui, ta tetahi he iti.

Maori Bible

Og Israels barn gjorde således, og de sanket, den ene meget, den andre lite.

Bibelen på Norsk (1930)

I uczynili tak synowie Izraelscy, i zbierali jedni więcej, drudzy mniej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Israeliţii au făcut aşa; şi au strîns unii mai mult, alţii mai puţin.

Romanian Cornilescu Version

Y los hijos de Israel lo hicieron así: y recogieron unos más, otros menos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Israels barn gjorde så, och den ene samlade mer, den andre mindre.

Swedish Bible (1917)

At gayon ginawa ng mga anak ni Israel, at may namulot ng marami, at may kaunti.

Philippine Bible Society (1905)

İsrailliler söyleneni yaptılar. Kimi çok, kimi az topladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμον ουτως οι υιοι Ισραηλ, και συνηγαγον αλλος πολυ και αλλος ολιγον.

Unaccented Modern Greek Text

І зробили так Ізраїлеві сини, і назбирали хто більше, а хто менше.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیلیوں نے ایسا ہی کیا۔ بعض نے زیادہ اور بعض نے کم جمع کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, kẻ thì lượm nhiều, người thì lượm ít,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

feceruntque ita filii Israhel et collegerunt alius plus alius minus

Latin Vulgate