Exodus 15:14

يَسْمَعُ الشُّعُوبُ فَيَرْتَعِدُونَ. تَأْخُذُ الرَّعْدَةُ سُكَّانَ فِلِسْطِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Народите ще чуят и ще затреперят, ужас ще обладае филистимските жители.

Veren's Contemporary Bible

外邦人听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。

和合本 (简体字)

Kada to čuše, prodrhtaše narodi; Filistejce muke spopadoše.

Croatian Bible

Uslyší lidé, bouřiti se budou; bolest zachvátí obyvatele Filistinské.

Czech Bible Kralicka

Folkene hørte det og bæved, Skælven greb Filisterlandets Folk.

Danske Bibel

De volken hebben het gehoord, zij zullen sidderen; weedom heeft de ingezetenen van Palestina bevangen.

Dutch Statenvertaling

Aŭdis popoloj kaj ektremis; Teruro atakis la loĝantojn de Filiŝtujo.

Esperanto Londona Biblio

امّتها شنیدند و نگران شدند. فلسطینی‌ها از ترس به لرزه افتادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska kansat sen kuulevat, vapisevat he: ahdistus käsittää Philistealaiset.

Finnish Biblia (1776)

Les peuples l'apprennent, et ils tremblent: La terreur s'empare des Philistins;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es hörten’s die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lòt pèp yo pran nouvèl sa ki pase, yo pran tranble tèlman yo pè. Yon sèl vant fè mal pran moun Filisti yo.

Haitian Creole Bible

שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת׃

Modern Hebrew Bible

“अन्य राष्ट्र इस कथा को सुनेंगे और वे भयभीत होंगे। पलिश्ती लोग भय से काँपेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meghallják ezt a népek és megrendülnek; Filisztea lakóit reszketés fogja el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I popoli l’hanno udito, e tremano. L’angoscia ha còlto gli abitanti della Filistia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandre ny firenena ka raiki-tahotra; Hovitra no mahazo ny mponina any Filistia;

Malagasy Bible (1865)

Ka rongo nga iwi, ka tuiri: mau tonu te matapouri ki nga tangata o Pirihitia.

Maori Bible

Folkene hører det, de skjelver; angst griper dem som bor i Filisterland.

Bibelen på Norsk (1930)

Usłyszą narodowie, zadrżą; boleść zdejmie obywatele Filistyńskie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Popoarele vor afla lucrul acesta, şi se vor cutremura: Apucă groaza pe Filisteni,

Romanian Cornilescu Version

Oiránlo los pueblos, y temblarán; Apoderarse ha dolor de los moradores de Palestina.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Folken hörde det      och måste då darra,  av ångest grepos      Filisteens inbyggare.Jos. 2,9 f.

Swedish Bible (1917)

Narinig ng mga bayan; at sila'y nanginig: Mga sakit ang kumapit sa mga taga Filistia.

Philippine Bible Society (1905)

Uluslar duyup titreyecekler, Filist halkını dehşet saracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι λαοι θελουσιν ακουσει και φριξει πονοι θελουσι κατακυριευσει τους κατοικους της Παλαιστινης.

Unaccented Modern Greek Text

Почули народи і тремтіли, обгорнула тривога мешканців землі филистимської!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر دیگر قومیں کانپ اُٹھیِں، فلستی ڈر کے مارے پیچ و تاب کھانے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các dân tộc nghe biết việc nầy đều run sợ, Cơn kinh hãi áp-hãm dân xứ Pha-lê-tin.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adtenderunt populi et irati sunt dolores obtinuerunt habitatores Philisthim

Latin Vulgate