Exodus 13:22

لَمْ يَبْرَحْ عَمُودُ السَّحَابِ نَهَارًا وَعَمُودُ النَّارِ لَيْلاً مِنْ أَمَامِ الشَّعْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Денем облачният стълб не се отдалечаваше отпред народа, а нощем -- огненият стълб.

Veren's Contemporary Bible

日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。

和合本 (简体字)

I nije ispred naroda nestajao stup od oblaka danju ni stup od ognja noću.

Croatian Bible

Neodjal sloupu oblakového ve dne, ani ohnivého sloupu v noci od tváři toho lidu.

Czech Bible Kralicka

Og Skystøtten veg ikke fra Folket om Dagen, ej heller Ildstøtten om Natten.

Danske Bibel

Hij nam de wolkkolom des daags, noch de vuurkolom des nachts niet weg van het aangezicht des volks.

Dutch Statenvertaling

Ne foriĝadis de antaŭ la popolo la nuba kolono dum la tago nek la fajra kolono dum la nokto.

Esperanto Londona Biblio

همیشه، روزها ستون ابر و شبها ستون آتش در جلوی آنها بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pilven patsas ei erinnyt päivällä, eikä tulen patsas yöllä kansan edestä.

Finnish Biblia (1776)

La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Des Tages wich nicht die Wolkensäule noch des Nachts die Feuersäule vor dem Volke.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lajounen, nwaj la te toujou ap mache devan pèp la. Lannwit, se te dife a.

Haitian Creole Bible

לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה לפני העם׃

Modern Hebrew Bible

एक ऊँचे स्तम्भ के रूप में बादल सदा उनके साथ दिन में रहा और रात को अग्नि स्तम्भ सदा उनके साथ रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem távozott el a felhőoszlop nappal, sem a tűzoszlop éjjel a nép elől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La colonna di nuvola non si ritirava mai di davanti al popolo di giorno, né la colonna di fuoco di notte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny andri-rahona tsy niala teo alohan'ny olona raha antoandro, na ny andri-afo nony alina.

Malagasy Bible (1865)

Kihai i tangohia e ia te pou kapua i te aroaro o te iwi i te awatea, me te pou kapura hoki i te po.

Maori Bible

Skystøtten vek ikke fra folket om dagen, ikke heller ildstøtten om natten.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie odejmował słupa obłokowego we dnie, ani słupa ognistego w nocy od ludu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Stîlpul de nor nu se depărta dinaintea poporului în timpul zilei, nici stîlpul de foc în timpul nopţii.

Romanian Cornilescu Version

Nunca se partió de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Molnstoden upphörde icke om dagen att gå framför folket, ej heller eldstoden om natten.

Swedish Bible (1917)

Ang haliging ulap sa araw at ang haliging apoy sa gabi ay hindi humihiwalay sa harapan ng bayan.

Philippine Bible Society (1905)

Gündüz bulut sütunu, gece ateş sütunu halkın önünden eksik olmadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν απεμακρυνεν απο της οψεως του λαου τον στυλον της νεφελης την ημεραν, ουτε τον στυλον του πυρος την νυκτα.

Unaccented Modern Greek Text

Не відступав удень стовп хмари тієї, а вночі стовп огню з-перед обличчя народу!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دن کے وقت بادل کا ستون اور رات کے وقت آگ کا ستون اُن کے سامنے رہا۔ وہ کبھی بھی اپنی جگہ سے نہ ہٹا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ban ngày trụ mây chẳng bao giờ cách xa dân sự, trụ lửa ban đêm cũng vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquam defuit columna nubis per diem nec columna ignis per noctem coram populo

Latin Vulgate