وَارْتَحَلُوا مِنْ سُكُّوتَ وَنَزَلُوا فِي إِيثَامَ فِي طَرَفِ الْبَرِّيَّةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И те тръгнаха от Сокхот и се разположиха на стан в Етам, към края на пустинята.
Veren's Contemporary Bible
他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
和合本 (简体字)
Krenuvši iz Sukota, utabore se u Etamu, na kraju pustinje.
Croatian Bible
Vytáhše tedy z Sochot, položili se v Etam při kraji pouště.
Czech Bible Kralicka
De brød op fra Sukkot og lejrede sig i Etam ved Randen af Ørkenen.
Danske Bibel
Alzo reisden zij uit Sukkoth; en zij legerden zich in Etham, aan het einde der woestijn.
Dutch Statenvertaling
Kaj ili elmoviĝis el Sukot, kaj starigis sian tendaron en Etam, en la fino de la dezerto.
Esperanto Londona Biblio
بنیاسرائیل از سُكوّت کوچ کردند و در ایتام در کنار صحرا اردو زدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin he läksivät Sukkotista, ja sioittivat heitänsä Etamiin, joka on korven ääressä.
Finnish Biblia (1776)
Ils partirent de Succoth, et ils campèrent à Etham, à l'extrémité du désert.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, am Rande der Wüste.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo kite Soukòt, yo rive yon kote ki rele Etam, sou lizyè dezè a, yo pase kèk tan la.
Haitian Creole Bible
ויסעו מסכת ויחנו באתם בקצה המדבר׃
Modern Hebrew Bible
इस्राएल के लोगों ने सुक्कोत नगर छोड़ा और एताम में डेरा डाला। एताम मरुभूमि के छोर पर था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És elindulának Szukhótból és táborba szállának Ethámban, a puszta szélén.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E gl’Israeliti, partiti da Succoth, si accamparono a Etham, all’estremità del deserto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nifindra niala tao Sokota izy ka nitoby tao Etama teo an-tsisin'ny efitra.
Malagasy Bible (1865)
A ka turia mai e ratou i Hukota, a noho rawa ki Etama, ki te pito o te koraha.
Maori Bible
Så brøt de op fra Sukkot og slo leir i Etam ved grensen av ørkenen.
Bibelen på Norsk (1930)
I wyciągnąwszy z Suchotu położyli się obozem w Etam, na końcu puszczy.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Au plecat din Sucot, şi au tăbărît la Etam, la marginea pustiei.
Romanian Cornilescu Version
Y partidos de Succoth, asentaron campo en Etham, á la entrada del desierto.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så bröto de upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.4 Mos. 33,6.
Swedish Bible (1917)
At sila'y naglakbay mula sa Succoth, at humantong sa Etham, sa hangganan ng ilang.
Philippine Bible Society (1905)
Sukkot’tan ayrılıp çöl kenarında, Etam’da konakladılar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και αναχωρησαντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ κατα τα ακρα της ερημου.
Unaccented Modern Greek Text
І вони рушили з Суккоту, і розтаборилися в Етам, на границі пустині.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اسرائیلیوں نے سُکات کو چھوڑ کر ایتام میں اپنے خیمے لگائے۔ ایتام ریگستان کے کنارے پر تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vả, chúng đi khỏi Su-cốt, đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đầu đồng vắng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
profectique de Soccoth castrametati sunt in Etham in extremis finibus solitudinis
Latin Vulgate