Exodus 11:6

وَيَكُونُ صُرَاخٌ عَظِيمٌ فِي كُلِّ أَرْضِ مِصْرَ لَمْ يَكُنْ مِثْلُهُ وَلاَ يَكُونُ مِثْلُهُ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И по цялата египетска земя ще има голям писък, какъвто никога не е имало, нито ще има вече такъв.

Veren's Contemporary Bible

埃及遍地必有大哀号;从前没有这样的,后来也必没有。

和合本 (简体字)

U svoj će zemlji egipatskoj nastati veliki jauk, kakva nije bilo niti će kad poslije biti.

Croatian Bible

I bude křik veliký po vší zemi Egyptské, jakéhož nebylo prvé, a jakéhož nikdy nebude více.

Czech Bible Kralicka

Da skal der i hele Ægypten lyde et Klageskrig så stort, at dets Lige aldrig har været hørt og aldrig mere skal høres.

Danske Bibel

En er zal een groot geschrei zijn in het ganse Egypteland, desgelijke nooit geweest is, en desgelijke niet meer wezen zal.

Dutch Statenvertaling

Kaj estos granda kriado en la tuta lando Egipta, tia, ke simila al ĝi neniam estis kaj neniam plu estos.

Esperanto Londona Biblio

چنان سر و صدای گریه و شیونی در تمام مصر به راه خواهد افتاد که هرگز شنیده نشده و شنیده نخواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja suuren parun pitää oleman koko Egyptin maalla, jonkakaltaista ei ole ollut, eikä tuleman pidä.

Finnish Biblia (1776)

Il y aura dans tout le pays d'Egypte de grands cris, tels qu'il n'y en a point eu et qu'il n'y en aura plus de semblables.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wird ein großes Geschrei sein im ganzen Lande Ägypten, desgleichen nie gewesen ist und desgleichen nicht mehr sein wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pral gen yon sèl gwo rèl nan tout peyi a, rèl moun poko janm tande, rèl moun p'ap janm tande ankò.

Haitian Creole Bible

והיתה צעקה גדלה בכל ארץ מצרים אשר כמהו לא נהיתה וכמהו לא תסף׃

Modern Hebrew Bible

मिस्र की समूची धरती पर रोना—पीटना मचेगा। यह रोना—पीटना किसी भी गुजरे समय के रोने—पीटने से अधिक बुरा होगा और यह भविष्य के किसी भी रोने—पीटने के समय से अधिक बुरा होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nagy jajgatás lesz egész Égyiptom földén, a melyhez hasonló nem volt és hasonló nem lesz többé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E vi sarà per tutto il paese d’Egitto un gran grido, quale non ci fu mai prima, né ci sarà di poi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hisy fidradradradrana mafy eran'ny tany Egypta rehetra, izay tsy mbola nisy tahaka izany, sady tsy hisy tahaka izany intsony.

Malagasy Bible (1865)

A ka nui te tangi i te whenua katoa o Ihipa, kahore he pera i mua, e kore ano hoki e pera e takoto ake nei.

Maori Bible

Og det skal i hele Egyptens land bli et stort skrik som det ikke har vært maken til og heller ikke mere skal bli.

Bibelen på Norsk (1930)

A będzie krzyk wielki po wszystkiej ziemi Egipskiej, jaki przedtem nie był, i jaki potem nie będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În toată ţara Egiptului vor fi ţipete mari, aşa cum n'au fost şi nu vor mai fi.

Romanian Cornilescu Version

Y habrá gran clamor por toda la tierra de Egipto, cual nunca fué, ni jamás será.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och ett stort klagorop skall upphävas i hela Egyptens land, sådant att dess like aldrig har varit hört och aldrig mer skall höras.

Swedish Bible (1917)

At magkakaroon ng malakas na hiyawan sa buong lupain ng Egipto, na hindi nagkaroon ng kaparis, at hindi na magkakaroon pa ng kaparis.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün Mısır’da benzeri ne görülmüş, ne de görülecek büyük bir feryat kopacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελει εισθαι καθ ολην την γην της Αιγυπτου κραυγη μεγαλη, οποια ποτε δεν εγεινεν, ουδε μετα ταυτα θελει γεινει τοιαυτη

Unaccented Modern Greek Text

І здійметься великий зойк по всій єгипетській землі, що такого, як він, не бувало, і такого, як він, більш не буде.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مصر کی سرزمین پر ایسا رونا پیٹنا ہو گا کہ نہ ماضی میں کبھی ہوا، نہ مستقبل میں کبھی ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong cả xứ Ê-díp-tô sẽ có tiếng kêu la inh ỏi, cho đến đỗi chưa hề có, và cũng sẽ chẳng bao giờ có giống như vậy nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

eritque clamor magnus in universa terra Aegypti qualis nec ante fuit nec postea futurus est

Latin Vulgate