Esther 2:2

فَقَالَ غِلْمَانُ الْمَلِكِ الَّذِينَ يَخْدِمُونَهُ: «لِيُطْلَبْ لِلْمَلِكِ فَتَيَاتٌ عَذَارَى حَسَنَاتُ الْمَنْظَرِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава слугите, които слугуваха на царя, казаха: Нека се потърсят за царя красиви млади девици.

Veren's Contemporary Bible

于是王的侍臣对王说:「不如为王寻找美貌的处女。

和合本 (简体字)

Rekoše tada momci što služahu kralja: "Neka se potraže za kralja mlade djevojke, djevice lijepa izgleda.

Croatian Bible

I řekli mládenci královští, služebníci jeho: Nechť hledají králi mladic, panen krásných.

Czech Bible Kralicka

Da sagde Kongens Folk, der gik ham til Hånde: Man bør søge efter unge, smukke Jomfruer til Kongen;

Danske Bibel

Toen zeiden de jongelingen des konings, die hem dienden: Men zoeke voor den koning jonge dochters, maagden, schoon van aangezicht.

Dutch Statenvertaling

Kaj diris la junuloj de la reĝo, kiuj servadis al li: Oni serĉu por la reĝo belajn junajn virgulinojn;

Esperanto Londona Biblio

پس مشاوران نزدیک پادشاه به او گفتند: «چرا نمی‌خواهید چند دختر باکرهٔ زیبا برایتان پیدا کنیم؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sanoivat kuninkaan palveliat, jotka häntä palvelivat: etsittäköön kuninkaalle kauniita nuoria neitseitä,

Finnish Biblia (1776)

Alors ceux qui servaient le roi dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprachen die Diener des Königs, die ihn bedienten: Man suche dem König jungfräuliche Dirnen schön von Ansehen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, nan moun ki toujou avèk wa a, gen ladan yo ki di l': -Poukisa ou pa mete moun chache pou ou kèk bèl ti jenn fi ki tifi toujou?

Haitian Creole Bible

ויאמרו נערי המלך משרתיו יבקשו למלך נערות בתולות טובות מראה׃

Modern Hebrew Bible

इसके बाद राजा के निजी सेवकों ने उसे एक सुझाव दिया। उन्होंने कहा, “राजा के लिए सुन्दर कुँवारी कन्याओं की खोज करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondának a király apródai, a kik néki szolgálának: Keressenek a királynak szép ábrázatú szűz leányokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quelli che stavano al servizio del re dissero: "Si cerchino per il re delle fanciulle vergini e belle d’aspetto;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia hoy ireo zatovon'ny mpanjaka izay nanompo azy: Aoka ny mpanjaka hitadiavana zazavavy virijina tsara tarehy;

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea nga tangata a te kingi i mahi nei ki a ia, Kia rapua mai etahi kotiro ataahua ma te kingi.

Maori Bible

Da sa kongens menn som gjorde tjeneste hos ham: Der skulde letes efter unge og fagre jomfruer for kongen,

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekli dworzanie królewscy, słudzy jego: Niech poszukają królowi dzieweczek, panienek pięknej urody;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci cei ce slujeau împăratului au zis: ,,Să se caute pentru împărat nişte fete, fecioare şi frumoase.

Romanian Cornilescu Version

Y dijeron los criados del rey, sus oficiales: Busquen al rey mozas vírgenes de buen parecer;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade konungens män som betjänade honom: »Må man för konungens räkning söka upp unga och fagra jungfrur,

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sinabi ng mga lingkod ng hari na nagsisipaglingkod sa kaniya: Ihanap ng magagandang batang dalaga ang hari:

Philippine Bible Society (1905)

Kralın özel hizmetkârları, “Kral için genç, güzel, el değmemiş kızlar aransın” dediler,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπον οι δουλοι του βασιλεως, οι υπηρετουντες αυτον, Ας ζητηθωσι δια τον βασιλεα νεαι παρθενοι, ωραιαι την οψιν

Unaccented Modern Greek Text

І сказали царські отроки, його слуги: Нехай пошукають для царя дівчат, уродливих на вигляд паннів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُس کے ملازموں نے خیال پیش کیا، ”کیوں نہ پوری سلطنت میں شہنشاہ کے لئے خوب صورت کنواریاں تلاش کی جائیں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Các cận thần vua thưa rằng: Khá tìm cho vua những người nữ đồng trinh tốt đẹp;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixeruntque pueri regis ac ministri eius quaerantur regi puellae virgines ac speciosae

Latin Vulgate