Ecclesiastes 2:2

لِلضَّحْكِ قُلْتُ: «مَجْنُونٌ» وَلِلْفَرَحِ: «مَاذَا يَفْعَلُ؟».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Казах за смеха: Лудост е! — и за веселието: Какво постига то?

Veren's Contemporary Bible

我指嬉笑说:「这是狂妄。」论喜乐说:「有何功效呢?」

和合本 (简体字)

O smijehu rekoh: "Ludost je"; o užitku: "Čemu valja?"

Croatian Bible

Smíchu jsem řekl: Blázníš, a veselí: Co to děláš?

Czech Bible Kralicka

Om Latteren sagde jeg: "Dårskab!" og om Glæden: "Hvad gavner den?"

Danske Bibel

Tot het lachen zeide ik: Gij zijt onzinnig, en tot de vreugde: Wat maakt deze?

Dutch Statenvertaling

Pri la rido mi diris: Ĝi estas sensencaĵo! kaj pri la ĝojo: Kion ĝi havigas?

Esperanto Londona Biblio

همچنین دریافتم که خنده و شادی نیز احمقانه و بی‌فایده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Naurusta minä sanoin: "Mieletöntä!" ja ilosta: "Mitä se toimittaa?"

Finnish Biblia (1776)

J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zum Lachen sprach ich, es sei unsinnig; und zur Freude, was sie denn schaffe!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bagay sòt se lè yon moun ap plede ri! Pran plezi, sa pa rapòte anyen!

Haitian Creole Bible

לשחוק אמרתי מהולל ולשמחה מה זה עשה׃

Modern Hebrew Bible

हर समय हँसते रहना भी मूर्खता है। मनो विनोद से मेरा कोई भला नहीं हो सका।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondék az én szívemben: no, megpróbállak téged a vígan való lakásban, hogy lásd meg, mi a jó! És ímé, az is hiábavalóság!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho detto del riso: "E’ una follia"; e della gioia: "A che giova?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy izaho, miantso ny fihomehezana: Fahadalana, ary ny fifaliana hoe: Mahefa inona?

Malagasy Bible (1865)

Ko te kata, kiia iho e ahau he haurangi; ko te koa, He mahi aha tana?

Maori Bible

Til latteren sa jeg: Du er gal! Og til gleden: Hvad gagn gjør du?

Bibelen på Norsk (1930)

Śmiechowi rzekłem: Szalejesz, a weselu: Cóż to czynisz?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve estar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am zis rîsului: ,,Eşti o nebunie!`` şi veseliei: ,,Ce te înşeli degeaba?``

Romanian Cornilescu Version

Á la risa dije: Enloqueces; y al placer: ¿De qué sirve esto?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag måste säga om löjet: »Det är dårskap»,  och om glädjen: »Vad gagnar den till?»

Swedish Bible (1917)

Aking sinabi tungkol sa tawa, Ito'y ulol: at sa kasayahan, Anong ginagawa nito?

Philippine Bible Society (1905)

Gülmeye, “Delilik”, zevke, “Ne işe yarar?” dedim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειπα περι του γελωτος, Ειναι μωρια και περι της χαρας, Τι ωφελει αυτη;

Unaccented Modern Greek Text

На сміх я сказав: Нерозумний, а на радість: Що робить вона?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں بولا، ”ہنسنا بےہودہ ہے، اور خوشی سے کیا حاصل ہوتا ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta nói: Cười là điên; vui sướng mà làm chi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

risum reputavi errorem et gaudio dixi quid frustra deciperis

Latin Vulgate