Deuteronomy 7:23

وَيَدْفَعُهُمُ الرَّبُّ إِلهُكَ أَمَامَكَ وَيُوقِعُ بِهِمِ اضْطِرَابًا عَظِيمًا حَتَّى يَفْنَوْا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ГОСПОД, твоят Бог, ще ги предаде пред теб и ще ги хвърли в голямо объркване, докато се изтребят.

Veren's Contemporary Bible

耶和华─你 神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了;

和合本 (简体字)

Ali Jahve, Bog tvoj, tebi će ih predati i među njih unositi stravu dok ne budu uništeni.

Croatian Bible

A však dá je Hospodin Bůh tvůj tobě, a setře je setřením velikým, dokudž nebudou vyhlazeni.

Czech Bible Kralicka

Men HERREN din Gud skal give dem i din Magt, og han skal slå dem med stor Rædsel, indtil de er udryddet.

Danske Bibel

En de HEERE zal hen geven voor uw aangezicht, en Hij zal hen verschrikken met grote verschrikking, totdat zij verdelgd worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo, via Dio, transdonos ilin al vi, kaj Li tumultigos ilin antaŭ vi per granda tumulto, ĝis ili estos ekstermitaj.

Esperanto Londona Biblio

امّا خداوند خدایتان آنها را به دست شما تسلیم می‌کند و به وحشت می‌اندازد تا که همگی نابود شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra sinun Jumalas antaa heitä sinun etees, ja häiritsee heitä suurella sekaseuraisuudella, siihenasti että hän hukuttaa heidät.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu'à ce qu'elles soient détruites.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Seyè a, Bondye nou an, pral lage yo nan men nou. L'ap fè yo pati kouri devan nou jouk n'a fin disparèt yo nèt.

Haitian Creole Bible

ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השמדם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यहोवा तुम्हारा परमेश्वर उन राष्ट्रों को तुमको देगा। यहोवा उनको युद्ध में भ्रमित कर देगा, जब तक वे नष्ट नहीं होते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De az Úr, a te Istened elődbe veti őket, és nagy romlással rontja meg őket, míglen elvesznek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma il tuo Dio, l’Eterno, le darà in tuo potere, e le metterà interamente in rotta finché siano distrutte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hatolotr'i Jehovah Andriamanitrao eo anoloanao izy ka hataony mifanaritaka be ihany mandra-pahalany ritrany.

Malagasy Bible (1865)

Otiia ka tukua atu ratou e Ihowa, e tou Atua, ki tou aroaro, a he nui te hunanga e huna ai ratou e ia, kia ngaro ra ano ratou.

Maori Bible

Herren din Gud skal gi dem i din vold og slå dem med stor forvirring, til de er ødelagt.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie będziesz ich mógł wytracić prędko, by się snać nie namnożyło przeciw tobie bestyi polnych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o Senhor tas entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Domnul, Dumnezeul tău, le va da în mîna ta; şi le va pune cu totul pe fugă, pînă vor fi nimicite.

Romanian Cornilescu Version

Mas JEHOVÁ tu Dios las entregará delante de ti, y él las quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruídos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

HERREN, din Gud, skall giva dem i ditt våld och sända stor förvirring bland dem, till dess att de förgöras.

Swedish Bible (1917)

Kundi ibibigay sila ng Panginoon mong Dios sa harap mo, at pagtataglayin sila ng isang malaking kalituhan hanggang sa sila'y mangalipol.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrınız RAB onları elinize teslim edecek ve hepsi yok oluncaya dek onları şaşkına çevirecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα Κυριος ο Θεος σου θελει παραδωσει αυτους εμπροσθεν σου και θελει φθειρει αυτους εν φθορα μεγαλη, εωσου εξολοθρευθωσι.

Unaccented Modern Greek Text

І дасть їх Господь, Бог твій, перед тобою, і побентежить їх великим бентеженням, аж поки не будуть вигублені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب تیرا خدا اُنہیں تیرے حوالے کر دے گا۔ وہ اُن میں اِتنی سخت افرا تفری پیدا کرے گا کہ وہ برباد ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

song Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ phó chúng nó cho ngươi, và khiến cho sa vào sự kinh hoàng dữ dội, cho đến chừng nào chúng nó bị diệt mất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo et interficiet illos donec penitus deleantur

Latin Vulgate