Deuteronomy 7:21

لاَ تَرْهَبْ وُجُوهَهُمْ، لأَنَّ الرَّبَّ إِلهَكَ فِي وَسَطِكَ إِلهٌ عَظِيمٌ وَمَخُوفٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не се ужасявай от тях, защото ГОСПОД, твоят Бог, е сред теб, Бог велик и страшен.

Veren's Contemporary Bible

你不要因他们惊恐,因为耶和华─你 神在你们中间是大而可畏的 神。

和合本 (简体字)

Ne strepi, dakle, pred njima! TÓa Jahve, Bog tvoj, u sredini je tvojoj, Bog silan i strahovit.

Croatian Bible

Nelekejž se strachu jejich, nebo Hospodin Bůh tvůj jest u prostřed tebe, Bůh silný, veliký a hrozný.

Czech Bible Kralicka

Vær ikke bange for dem, thi HERREN din Gud er i din Midte, en stor og frygtelig Gud.

Danske Bibel

Ontzet u niet voor hunlieder aangezicht; want de HEERE, uw God, is in het midden van u, een groot en vreselijk God.

Dutch Statenvertaling

Ne sentu teruron antaŭ ili, ĉar la Eternulo, via Dio, estas inter vi, la Dio granda kaj timinda.

Esperanto Londona Biblio

از آنها نترسید، زیرا خداوند خدایتان که همراه شماست، خدای بزرگ و با هیبتی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä hämmästy heidän edessänsä; sillä Herra sinun Jumalas on sinun keskelläs, suuri ja peljättävä Jumala.

Finnish Biblia (1776)

Ne sois point effrayé à cause d'eux; car l'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Erschrick nicht vor ihnen! denn Jehova, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein großer und furchtbarer Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pa bezwen pè moun sa yo menm. Seyè a, Bondye nou an, kanpe la avèk nou. Se yon Bondye ki gen anpil pouvwa, yon Bondye ki fè tout moun respekte l'.

Haitian Creole Bible

לא תערץ מפניהם כי יהוה אלהיך בקרבך אל גדול ונורא׃

Modern Hebrew Bible

तुम उनसे डरो नहीं क्योंकि यहोवा तुम्हारा परमेश्वर तुम्हारे साथ है। वह महान और विस्मयकारी परमेश्वर है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne rettenj meg azok előtt, mert közötted van az Úr, a te Istened, nagy és rettenetes Isten!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non ti sgomentare per via di loro, poiché l’Iddio tuo, l’Eterno, è in mezzo a te, Dio grande e terribile.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza matahotra azy ianao; fa Jehovah Andriamanitrao no eo aminao, dia Andriamanitra lehibe sy mahatahotra.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e wehi i a ratou: ta te mea kei waenganui i a koe a Ihowa, tou Atua; he Atua nui ia, e wehingia ana.

Maori Bible

Du skal ikke forferdes for dem; for Herren din Gud er i din midte, en stor og forferdelig Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie lękajże się twarzy ich, albowiem Pan, Bóg twój, jest w pośrodku ciebie, Bóg wielki i straszny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não te espantes diante deles, porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu te înspăimînţi de ei; căci Domnul, Dumnezeul tău, este în mijlocul tău, Dumnezeul cel mare şi înfricoşat.

Romanian Cornilescu Version

No desmayes delante de ellos, que JEHOVÁ tu Dios está en medio de ti, Dios grande y terrible.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du må icke förskräckas för dem, ty HERREN, din Gud, är mitt ibland dig, en stod och fruktansvärd Gud.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang masisindak sa kanila; sapagka't ang Panginoon mong Dios ay nasa gitna mo, dakilang Dios at kakilakilabot.

Philippine Bible Society (1905)

Onlardan yılmayacaksınız. Aranızda olan Tanrınız RAB ulu ve heybetli bir Tanrı’dır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελεις τρομαξει απο προσωπου αυτων διοτι Κυριος ο Θεος σου ειναι εν μεσω σου, Θεος μεγας και φοβερος.

Unaccented Modern Greek Text

Не бійся їх, бо серед тебе Господь, Бог твій, Бог великий та страшний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن سے دہشت نہ کھا، کیونکہ رب تیرا خدا تیرے درمیان ہے۔ وہ عظیم خدا ہے جس سے سب خوف کھاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ vì cớ chúng nó mà sợ hãi chi; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ngự tại giữa ngươi, là Ðức Chúa Trời rất lớn và đáng sợ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non timebis eos quia Dominus Deus tuus in medio tui est Deus magnus et terribilis

Latin Vulgate