Deuteronomy 7:11

فَاحْفَظِ الْوَصَايَا وَالْفَرَائِضَ وَالأَحْكَامَ الَّتِي أَنَا أُوصِيكَ الْيَوْمَ لِتَعْمَلَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова да пазиш заповедта, наредбите и правилата, които ти заповядвам днес, за да ги вършиш.

Veren's Contemporary Bible

所以,你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。」

和合本 (简体字)

Stoga drži zapovijedi, zakone i uredbe koje ti danas nalažem da ih vršiš.

Croatian Bible

Protož ostříhej přikázaní a ustanovení i soudů, kteréž já tobě dnes přikazuji, abys je činil.

Czech Bible Kralicka

Derfor skal du omhyggeligt handle efter det Bud, de Anordninger og Lovbud, jeg i Dag giver dig!

Danske Bibel

Houdt dan de geboden, en de inzettingen, en de rechten, die ik u heden gebiede, om die te doen.

Dutch Statenvertaling

Observu do la ordonojn kaj la leĝojn kaj la regulojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaŭ, por plenumi ilin.

Esperanto Londona Biblio

پس از احکام، قوانین و دستورات او که همه را امروز به شما می‌دهم، به دقّت پیروی کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin pidä ne käskyt, säädyt ja oikeudet, jotka minä sinulle käsken tänäpänä tehdäkses niitä.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui, et mets-les en pratique.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So sollst du das Gebot und die Satzungen und die Rechte beobachten, die ich dir heute zu tun gebiete.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, se pou nou swiv tout kòmandman, tout lòd ak tout prensip mwen mande nou jòdi a pou nou swiv.

Haitian Creole Bible

ושמרת את המצוה ואת החקים ואת המשפטים אשר אנכי מצוך היום לעשותם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए तुम्हें उन आदेशों, विधियों और नियमों के पालन में सावधान रहना चाहिए जिन्हें मैं आज तुम्हें दे रहा हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tartsd meg azért a parancsolatot, a rendeléseket és végzéseket, a melyeket én e mai napon parancsolok néked, hogy azokat cselekedjed.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Osserva dunque i comandamenti, le leggi e le prescrizioni che oggi ti do, mettendoli in pratica.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa tandremo ny lalàna sy ny didy ary ny fitsipika, izay andidiako anao anio, ka araho izy.

Malagasy Bible (1865)

Ina, puritia nga whakahau, nga tikanga, me nga whakaritenga e whakahau nei ahau ki a koe i tenei ra kia mahia.

Maori Bible

Så ta da vare på det bud og de lover og de forskrifter som jeg idag byder dig å holde.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż przestrzegaj przykazania, i ustaw, i sądów, które ja dziś rozkazuję tobie, abyś je czynił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Guardarás, pois, os mandamentos, os estatutos e os preceitos que eu hoje te ordeno, para os cumprires.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea păzeşte poruncile, legile şi rînduielile pe cari ţi le dau azi, şi împlineşte-le.

Romanian Cornilescu Version

Guarda por tanto los mandamientos, y estatutos, y derechos que yo te mando hoy que cumplas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så håll nu de bud och stadgar och rätter som jag i dag giver dig, och gör efter dem.

Swedish Bible (1917)

Iyo ngang iingatan ang utos, at ang mga palatuntunan, at ang mga kahatulan, na aking iniutos sa iyo sa araw na ito, na iyong ganapin.

Philippine Bible Society (1905)

Onun için, bugün size bildirdiğim buyruklara, kurallara, ilkelere uymaya dikkat edin.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Φυλαττε λοιπον τας εντολας και τα διαταγματα και τας κρισεις, τας οποιας εγω σε προσταζω σημερον δια να καμνης αυτας.

Unaccented Modern Greek Text

А ти будеш виконувати заповіді й постанови та закони, що Я сьогодні наказую виконувати їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ دھیان سے اُن تمام احکام پر عمل کر جو مَیں آج تجھے دے رہا ہوں تاکہ تُو اُن کے مطابق زندگی گزارے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, khá cẩn thận làm theo những điều răn, luật lệ, và mạng lịnh mà ta truyền cho ngươi ngày nay.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

custodi ergo praecepta et caerimonias atque iudicia quae ego mando tibi hodie ut facias

Latin Vulgate