Deuteronomy 4:41

حِينَئِذٍ أَفْرَزَ مُوسَى ثَلاَثَ مُدُنٍ فِي عَبْرِ الأُرْدُنِّ نَحْوَ شُرُوقِ الشَّمْسِ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Мойсей отдели три града отсам Йордан, към изгрев слънце,

Veren's Contemporary Bible

「那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,

和合本 (简体字)

Tada Mojsije izabra tri grada preko Jordana, na istočnoj strani,

Croatian Bible

Tehdy oddělil Mojžíš tři města před Jordánem k východu slunce.

Czech Bible Kralicka

På den Tid udskilte Moses tre Byer hinsides Jordan, på den østre Side,

Danske Bibel

Toen scheidde Mozes drie steden uit, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon;

Dutch Statenvertaling

Tiam Moseo apartigis tri urbojn transe de Jordan, sur la flanko de sunleviĝo,

Esperanto Londona Biblio

بعد موسی سه شهر را در شرق رود اردن تعیین کرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin eroitti Moses kolme kaupunkia, sillä puolella Jordania auringon nousemisen puoleen,

Finnish Biblia (1776)

Alors Moïse choisit trois villes de l'autre côté du Jourdain, à l'orient,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Damals sonderte Mose drei Städte ab diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Moyiz chwazi twa lavil lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve,

Haitian Creole Bible

אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש׃

Modern Hebrew Bible

तब मूसा ने तीन नगरों को यरदन नदी की पूर्व की ओर चुना ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor választa Mózes három várost a Jordánon túl napkelet felé;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Mosè appartò tre città di là dal Giordano, verso oriente,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'izay Mosesy dia nanokana tanàna telo any an-dafy atsinanan'i Jordana,

Malagasy Bible (1865)

Katahi a Mohi ka motuhake i nga pa e toru i tenei taha o Horano, whaka te rawhiti;

Maori Bible

På den tid skilte Moses ut tre byer på hin side Jordan, på østsiden,

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy oddzielił Mojżesz trzy miasta z tej strony Jordanu na wschód słońca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci Moise a ales trei cetăţi dincoace de Iordan, la răsărit,

Romanian Cornilescu Version

Entonces apartó Moisés tres ciudades de esta parte del Jordán al nacimiento del sol,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vid denna tid avskilde Mose tre städer på andra sidan Jordan, på östra sidan,

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y inihiwalay ni Moises ang tatlong bayan sa dako roon ng Jordan sa dakong sinisikatan ng araw;

Philippine Bible Society (1905)

[] Bundan sonra Musa Şeria Irmağı’nın doğusunda üç kent ayırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ο Μωυσης εξεχωρισε τρεις πολεις εντευθεν του Ιορδανου προς ανατολας ηλιου

Unaccented Modern Greek Text

Тоді виділив Мойсей три місті по той бік Йордану на схід сонця,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ کہہ کر موسیٰ نے دریائے یردن کے مشرق میں پناہ کے تین شہر چن لئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môi-se bèn biệt ra ba cái thành ở bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc separavit Moses tres civitates trans Iordanem ad orientalem plagam

Latin Vulgate