Deuteronomy 4:24

لأَنَّ الرَّبَّ إِلهَكَ هُوَ نَارٌ آكِلَةٌ، إِلهٌ غَيُورٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото ГОСПОД, твоят Бог, е огън пояждащ, Бог ревнив.

Veren's Contemporary Bible

因为耶和华─你的 神乃是烈火,是忌邪的 神。

和合本 (简体字)

Jer Jahve, Bog tvoj, oganj je što proždire; on je Bog ljubomoran.

Croatian Bible

Nebo Hospodin Bůh tvůj jest oheň sžírající, Bůh silný, horlivý.

Czech Bible Kralicka

Thi HERREN din Gud er en fortærende Ild, en nidkær Gud!

Danske Bibel

Want de HEERE, uw God, is een verterend vuur, een ijverig God.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la Eternulo, via Dio, estas fajro konsumanta, Dio severa.

Esperanto Londona Biblio

و بدانید که او آتشِ سوزنده و خدای غیور است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herra sinun Jumalas on kuluttavainen tuli, ja kiivas Jumala.

Finnish Biblia (1776)

Car l'Eternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Jehova, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer, ein eifernder Gott

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske Seyè a, Bondye nou an, se yon Bondye ki fè jalouzi anpil, li tankou yon dife k'ap boule tout bagay kote l' pase.

Haitian Creole Bible

כי יהוה אלהיך אש אכלה הוא אל קנא׃

Modern Hebrew Bible

क्यों? क्योंकि यहोवा, तुम्हारा परमेश्वर अपने लोगों द्वारा किसी दूसरे देवता की पूजा से घृणा करता है और यहोवा नष्ट करने वाली आग की तरह प्रलयंकर हो सकता है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az Úr, a te Istened emésztő tűz, féltőn szerető Isten ő.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché l’Eterno, il tuo Dio, è un fuoco consumante, un Dio geloso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Jehovah Andriamanitrao dia afo mandevona; eny, Andriamanitra saro-piaro Izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko Ihowa hoki, ko tou Atua, he ahi e ki ana, he Atua hae ia.

Maori Bible

For Herren din Gud er en fortærende ild, en nidkjær Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem Pan, Bóg twój, jest ogień trawiący, Bóg zawisny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque o Senhor vosso Deus é um fogo consumidor, um Deus zeloso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Domnul, Dumnezeul tău, este un foc mistuitor, un Dumnezeu gelos.

Romanian Cornilescu Version

Porque JEHOVÁ tu Dios es fuego que consume, Dios celoso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty, HERREN, din Gud, är en förtärande eld, en nitälskande Gud.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang Panginoon mong Dios ay isang apoy na mamumugnaw, mapanibughuing Dios nga.

Philippine Bible Society (1905)

[] Çünkü Tanrınız RAB yakıp yok eden bir ateştir; kıskanç bir Tanrı’dır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι Κυριος ο Θεος σου ειναι πυρ καταναλισκον, Θεος ζηλοτυπος.

Unaccented Modern Greek Text

Бо Господь, Бог твій, Він палючий огонь, Бог заздрісний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب تیرا خدا بھسم کر دینے والی آگ ہے، وہ غیور خدا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi như một đám lửa tiêu cháy, và là Ðức Chúa Trời hay kỵ tà.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia Dominus Deus tuus ignis consumens est Deus aemulator

Latin Vulgate