Deuteronomy 34:10

وَلَمْ يَقُمْ بَعْدُ نَبِيٌّ فِي إِسْرَائِيلَ مِثْلُ مُوسَى الَّذِي عَرَفَهُ الرَّبُّ وَجْهًا لِوَجْهٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И оттогава вече не се издигна в Израил пророк като Мойсей, когото ГОСПОД да познава лице в лице,

Veren's Contemporary Bible

以后以色列中再没有兴起先知像摩西的。他是耶和华面对面所认识的。

和合本 (简体字)

Ne pojavi se više prorok u Izraelu ravan Mojsiju - njega je Jahve poznavao licem u lice! -

Croatian Bible

Ale nepovstal více prorok v Izraeli podobný Mojžíšovi, (kteréhož by tak znal Hospodin tváří v tvář),

Czech Bible Kralicka

Men i Israel opstod der ikke mere en Profet som Moses, hvem HERREN omgikkes Ansigt til Ansigt,

Danske Bibel

En er stond geen profeet meer op in Israël, gelijk Mozes, dien de HEERE gekend had, van aangezicht tot aangezicht,

Dutch Statenvertaling

Ne aperis plu en Izrael profeto tia, kiel Moseo, kiun la Eternulo konis, vizaĝon kontraŭ vizaĝo;

Esperanto Londona Biblio

هرگز نبی‌ای چون موسی در اسرائیل نبوده است، خداوند با او رو در رو صحبت می‌کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sitte ei yhtään prophetaa noussut Israelissa niinkuin Moses, jonka Herra tunsi kasvoista niin kasvoihin,

Finnish Biblia (1776)

Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Eternel connaissait face à face.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es stand in Israel kein Prophet mehr auf wie Mose, welchen Jehova gekannt hätte von Angesicht zu Angesicht,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Depi lè sa a, pa janm gen lòt pwofèt konsa ankò ki parèt nan mitan pèp Izrayèl la tankou Moyiz. Seyè a te konn pale avè l' fas pou fas.

Haitian Creole Bible

ולא קם נביא עוד בישראל כמשה אשר ידעו יהוה פנים אל פנים׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु उस समय के बाद, मूसा की तरह कोई नबी नहीं हुआ। यहोवा परमेश्वर मूसा को प्रत्यक्ष जानता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nem támadott többé Izráelben olyan próféta, mint Mózes, a kit ismert volna az Úr színről-színre:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non è mai più sorto in Israele un profeta simile a Mosè, col quale l’Eterno abbia trattato faccia a faccia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tsy nisy mpaminany intsony niseho teo amin'ny Isiraely tahaka an'i Mosesy, izay fantatr'i Jehovah nifanatrika

Malagasy Bible (1865)

A kahore ano kia ara i roto i a Iharaira i muri nei tetahi atu poropiti hei rite mo Mohi, i mohio nei a Ihowa ki a ia, titiro atu, titiro mai;

Maori Bible

Men det stod ikke mere frem nogen profet i Israel som Moses, han som Herren kjente åsyn til åsyn -

Bibelen på Norsk (1930)

I nie powstał prorok więcej w Izraelu podobny Mojżeszowi, którego by tak znał Pan, twarzą w twarz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E nunca mais se levantou em Israel profeta como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În Israel nu s'a mai ridicat prooroc ca Moise, pe care Domnul să -l fi cunoscut faţă în faţă.

Romanian Cornilescu Version

Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, á quien haya conocido JEHOVÁ cara á cara;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men i Israel uppstod icke mer någon profet sådan som Mose, med vilken HERREN hade umgåtts ansikte mot ansikte --

Swedish Bible (1917)

At wala pang bumangong propeta sa Israel na gaya ni Moises, na kilala ng Panginoon sa mukhaan,

Philippine Bible Society (1905)

[] O günden bu yana İsrail’de Musa gibi RAB’bin yüz yüze görüştüğü bir peygamber çıkmadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και δεν ηγερθη πλεον εν τω Ισραηλ προφητης ως ο Μωυσης, τον οποιον εγνωρισεν ο Κυριος προσωπον προς προσωπον,

Unaccented Modern Greek Text

І не появився вже в Ізраїлі пророк, як Мойсей, що знав його Господь обличчя-в-обличчя,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد اسرائیل میں موسیٰ جیسا نبی کبھی نہ اُٹھا جس سے رب رُوبرُو بات کرتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Về sau, trong Y-sơ-ra-ên không còn dấy lên tiên tri nào giống như Môi-se, mà Ðức Giê-hô-va biết giáp mặt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et non surrexit propheta ultra in Israhel sicut Moses quem nosset Dominus facie ad faciem

Latin Vulgate