Deuteronomy 33:6

لِيَحْيَ رَأُوبَيْنُ وَلاَ يَمُتْ، وَلاَ يَكُنْ رِجَالُهُ قَلِيلِينَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да живее Рувим и да не умре, и мъжете му да бъдат многобройни!

Veren's Contemporary Bible

愿流便存活,不致死亡;愿他人数不致稀少。

和合本 (简体字)

Nek' živi Ruben i nikad nek' ne izumre, nek' živi šačica njegovih!

Croatian Bible

Buď živ Ruben a neumírej, a muži jeho ať jsou bez počtu.

Czech Bible Kralicka

Måtte Ruben leve og ikke dø, hans Mænd blive dog et Tal!

Danske Bibel

Dat Ruben leve, en niet sterve, en dat zijn lieden van getal zijn!

Dutch Statenvertaling

Vivu Ruben, kaj li ne mortu; Kaj liaj viroj ne estu malmultaj.

Esperanto Londona Biblio

موسی دربارهٔ طایفهٔ رئوبین گفت: «رئوبین جاوید باد با وجودی که تعدادشان کم است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ruben eläkään, ja älkään kuolko, ja hänen kansansa olkoon luettava.

Finnish Biblia (1776)

Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ruben lebe und sterbe nicht, und seiner Männer sei eine Zahl!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa li di pou branch fanmi Woubenn lan: Se pou Woubenn viv lontan! Fanmi li p'ap janm disparèt, malgre li pa gen anpil moun.

Haitian Creole Bible

יחי ראובן ואל ימת ויהי מתיו מספר׃

Modern Hebrew Bible

“रूबेन जीवित रहे, न मरे वह। उसके परिवार समूह में जन अनेक हों!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Éljen Rúben és meg ne haljon; és száma legyen embereinek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Viva Ruben! ch’egli non muoia; ma siano gli uomini suoi ridotti a pochi!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho velona ROBENA, fa tsy ho faty, Nefa aoka ho vitsy olona izy.

Malagasy Bible (1865)

Kia ora a Reupena, kaua hoki e mate, otiia kia tokoouou ona tangata.

Maori Bible

Måtte Ruben leve og aldri dø, men hans menn bli få i tall!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech żyje Ruben, a nie umiera; a niech będzie mężów jego poczet.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Trăiască Ruben şi să nu moară, Şi bărbaţii lui să fie mulţi la număr!`

Romanian Cornilescu Version

Viva Rubén, y no muera; Y sean sus varones en número.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 »Må Ruben leva och icke dö;  dock blive hans män en ringa hop.

Swedish Bible (1917)

Mabuhay nawa ang Ruben, at huwag mamatay; Gayon ma'y kumaunti nawa ang kaniyang mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

“Ruben yaşasın, ölmesin, Halkının sayısı az olmasın.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ζητω ο Ρουβην και ας μη αποθανη, και ας ηναι ο λαος αυτου πολυαριθμος.

Unaccented Modern Greek Text

Рувим хай живе, і нехай не помре, і число люду його нехай буде велике.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

روبن کی برکت: روبن مر نہ جائے بلکہ جیتا رہے۔ وہ تعداد میں بڑھ جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện Ru-bên sống, chớ thác, Dẫu số người của nó sẽ ít đông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vivat Ruben et non moriatur et sit parvus in numero

Latin Vulgate