حَدِيدٌ وَنُحَاسٌ مَزَالِيجُكَ، وَكَأَيَّامِكَ رَاحَتُكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Желязо и бронз да бъдат резетата ти и силата ти — като дните ти!
Veren's Contemporary Bible
你的门闩(门闩或作:鞋)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
和合本 (简体字)
Nek' ti zasuni budu od gvožđa i mjedi i nek' ti mir traje koliko i život!
Croatian Bible
Železo a měď pod šlepějemi tvými; pokudž trvati budou dnové tvoji, slovoutný budeš.
Czech Bible Kralicka
Dine Portslåer er Jern og Kobber, som dine dage skal din Styrke være.
Danske Bibel
Ijzer en koper zal onder uw schoen zijn; en uw sterkte gelijk uw dagen!
Dutch Statenvertaling
Fero kaj kupro estu viaj rigliloj; Kaj dum via tuta vivo daŭru via bonstato.
Esperanto Londona Biblio
شهرهایش با دروازههای آهنین حفاظت شوند. و همیشه در امنیّت زیست کند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Rauta ja vaski olkoon sinun kenkäs; ja niinkuin sinun ikäs, niin myös sinun väkevyytes lisääntyy.
Finnish Biblia (1776)
Que tes verrous soient de fer et d'airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Eisen und Erz seien deine Riegel, und wie deine Tage, so deine Kraft!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou pòtay lavil li yo fèt an fè ak an asye, pou li ka toujou viv ak kè poze.
Haitian Creole Bible
ברזל ונחשת מנעליך וכימיך דבאך׃
Modern Hebrew Bible
तुम्हारी अर्गलाएँ लोहे—काँसे होंगे शक्ति तुम्हारी आजीवन रहेगी बनी।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Vas és réz legyenek a te záraid; és élteden át tartson erőd.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Sian le sue sbarre di ferro e di rame, e duri quanto i tuoi giorni la tua quiete!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ho vy sy varahina ny hidinao; Ary hifamatra amin'ny andronao ny fiadananao.
Malagasy Bible (1865)
Ko ou tutaki he rino, he parahi; a ka rite tou kaha ki ou ra.
Maori Bible
Av jern og kobber være din lås, og din hvile så lang som dine dager!
Bibelen på Norsk (1930)
Żelazo i miedź pod obuwiem twojem; i póki będą trwać dni twoje, słynąć będzie moc twoja.
Polish Biblia Gdanska (1881)
de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Zăvoarele tale să fie de fer şi de aramă, Şi puterea ta să ţină cît zilele tale!``
Romanian Cornilescu Version
Hierro y metal tu calzado, Y como tus días tu fortaleza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Av järn och koppar vare dina riglar; och så länge du lever, må din kraft bestå.»
Swedish Bible (1917)
Ang iyong mga halang ay magiging bakal at tanso; At kung paano ang iyong mga kaarawan ay magkagayon nawa ang iyong lakas.
Philippine Bible Society (1905)
Kapı sürgülerin demir ve tunç olacak Ve gücün yaşamın boyunca sürecektir.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Σιδηρος και χαλκος ας ηναι τα υποδηματα σου, και η δυναμις σου ως αι ημεραι σου.
Unaccented Modern Greek Text
Залізо та мідь то запора твоя, а сила твоя як усі твої дні.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تیرے شہروں کے دروازوں کے کنڈے لوہے اور پیتل کے ہوں، تیری طاقت عمر بھر قائم رہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Những then cửa người sẽ bằng sắt và đồng, Ðời ngươi lâu bao nhiêu, sức mạng ngươi lâu bấy nhiêu.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ferrum et aes calciamentum eius sicut dies iuventutis tuae ita et senectus tua
Latin Vulgate